Viola
3 °C
13 °C

Heinemann: Nevetséges nonszensz

2012.03.30. 16:39
| Módosítva: 2012.03.30. 17:34

Prof. Dr. Klaus Heinemann, akinek a munkájából 17 oldal szó szerinti fordításban szerepel Schmitt Pál doktori disszertációjában, péntek déután reagált a Schmitt-doktorit vizsgáló tényfeltáró bizottság véleményére. A doktori tanács és az egyetemi szenátus tegnapi döntéseiről levele írásakor még nem értesült.

Hadd illusztráljam a véleményem az alábbi összehasonlítással. Ha egy német egyetem bizottsága, melynek zu Guttenberg volt német honvédelmi miniszter plagizált PhD-disszertációjának következményeiről kellett volna döntenie, ugyanazzal érvelt volna, mint a Schmitt dolgozat tényfeltáró bizottsága, az eredmény az lett volna, hogy különdíjat kapnak kiváló kabarétréfájukért, és máig rajtuk kacag mindenki.

A pontos forrásmegjelölésnek épp az a lényege, hogy az olvasó – ideértve az opponenseket is – kétséget kizáróan lássa, hogy a dolgozat mennyiben jelent tudományos előrelépést. Ami a Schmitt ügyet illeti: miként gondolhatták, hogy a doktori bizottság tagjai tudnak egy két évvel korábban egy kanadai folyóiratban megjelent cikkről vagy egy csak Lausanne-ben hozzáférhető kéziratról?

Biztos vagyok benne, hogy a magyar doktoranduszokra, amikor benyújtják a disszertációjukat, ahogy más egyetemeken is, az a szabály vonatkozik, hogy az idézeteket pontosan jelölik.
Csak remélni tudom, hogy az egyetem visszautasítja ezt a jelentést, és annak nyilvánítja, ami: nevetséges nonszensznek. Ha nem, az hosszú időre tönkreteheti az egyetem tudományos hírnevét, és sérti az összes diákot, akik a dolgozataikban betartják a tudományos etika általánosan elfogadott szabályait.

Ajándékozzon utazást karácsonyra!

Nem tudja mivel lepje meg kedvesét? Válasszon szállásutalványaink közül egyet!

Értékeljen és nyerjen!

Van kedvenc légitársasága? Mondja el melyik, és nyerjen értékes ajándékaink közül!