Idétlen tréfából románosították el Kolozsvár nevét

2004.12.24. 09:54
"Cluj-napocai tudósítónk" - állt a megszokott "Kolozsvári tudósítónk" aláírás helyett a Népszabadság csütörtöki számában. A lap szerint idétlen tréfáról volt szó, ami miatt fegyelmi eljárást indítottak. Gheorghe Funar üdvözölte, hogy végre "helyes információ" jelent meg Magyarország egyik legtekintélyesebb lapjában.

"Cluj-napocai tudósítónk" - állt Tibori Szabó Zoltán írásánál a megszokott "Kolozsvári tudósítónk" aláírás helyett a Népszabadság csütörtöki számában. A lap pénteki helyreigazítása szerint az egyik munkatárs idétlen tréfájáról volt szó, amikor átalakította a megszokott fejlécet, ami végül meg is jelent.

Fegyelmi eljárás

"A szerkesztőség kollektíváját ez az incidens érthetően felháborította. A lap vezetése fegyelmi eljárást indított a vétkes munkatárssal szemben, illetve lépéseket tesz annak érdekében, hogy hasonló eset a jövőben ne fordulhasson elő. Olvasóinktól elnézést kérünk a történtekért" - áll a Népszabadság pénteki helyreigazításában.

A Magyar Nemzet az esettel kapcsolatban csütörtökön megkereste Gheorghe Funart, Kolozsvár idén megbukott szélsőséges polgármesterét, a Nagy-Románia Párt szenátorát, aki üdvözlendőnek tartotta, hogy "Magyarország egyik legtekintélyesebb lapjában napvilágot látott ez a helyes információ". Funar szerint az erdélyi települések nevét nem a "Trianon előtti", hanem a hivatalos elnevezéseik szerint kellene közölniük nemcsak a romániai magyar lapoknak, de a magyarországi sajtónak is.

Bársony András külügyi államtitkár a Hír TV-nek nyilatkozva elmondta: szerinte nem politikai hibáról, hanem a rossz szerkesztés eredményéről van szó. "Más országok lapjaiban is az adott nyelven jelenik meg a városok neve, így Belgrádban sem Budapestről, hanem Budimpestáról tudósitanak" - idézte az államtitkár szavait a Magyar Nemzet.