Fordították a Nemzeti Fejlesztési Terv magyar változatát?

2003.04.13. 15:32
A diplomáciában használt fordítási módszerek között is szokatlan megbízást kapott Medgyessy Péter tolmácsának cége, a Bereczky, Paller és Társai Fordító és Szolgáltató Bt. A közbeszerzési eljárás kiírásában ugyanis az idegen nyelvi fordítások mellett a Miniszterelnöki Hivatal azt is megrendelte a cégtől, hogy a magyar Nemzeti Fejlesztési Tervet angolról, németről és franciáról fordítsa le magyarra is. Az Index érdeklődésére a Nemzeti Fejlesztési Terv és EU Támogatások Hivatalában elmondták, erre azért volt szükség, mert a 300 oldalas dokumentumot a MeH munkatársai angolul írták.
A Nemzeti Fejlesztési Terv és az operatív programok anyagainak magyarról angol, francia és német nyelvre, valamint angol, francia, német nyelvről magyarra fordítása és lektorálása, ezzel a feladattal bízta meg a MeH Miniszteri Kabinet Nemzetközi Titkársága a hirdetmény közzététele nélküli tárgyalásos eljárással kiválasztott fordító irodát.

Angolról angolra

Az Index kérdésére a Nemzeti Fejlesztési Terv és EU Támogatások Hivatalában elmondták, hogy a szokatlan kiírásra azért került sor, mert a törzsanyagában is 300 oldalas dokumentumot eredetileg angol nyelven írták a hivatal szakértői, így szükségessé vált a magyar változat elkészítése, de az angol eredetin is "kellett csiszolni" a beadás előtt. A Baráth Etele politikai államtitkár által vezetett hivatalban arról is tájékoztattak, hogy a február végére elkészült munkaanyagot egy hónap alatt kellett adaptálni a különböző nyelvekre. Arra a kérdésre azonban, hogy a közbeszerzés szerint 15 millió karakterre, azaz több ezer oldalra szóló megbízásért végül milyen fordítások születtek, nem kaptunk felvilágosítást.

Beltagság

Mint emlékezetes, a Népszabadság szerint a hatvanmilliós pályázaton valódi verseny nélkül nyert a Bereczky, Paller és Társai Fordító és Szolgáltató Bt. A kiírásban ugyanis előfeltétel volt a tagság a Magyar Fordítóirodák Egyesületében, a tárgyalásos eljárás ajánlatételre felkért indulói között azonban eleve csak a későbbi győztes rendelkezett a kért dokumentációval. A MeH szombati közleményében azt hangoztatta, hogy a Nemzeti Fejlesztési Terv fordítására "jogszerű közbeszerzési eljárás keretében" történt. A MeH MTI-n keresztül kiadott tájékoztatója azonban nem tér ki arra, hogy a megbízott cég vezetője, Bereczky Tamás nyolc éve munkakapcsolatban áll Medgyessy Péterrel. A miniszterelnök tolmácsaként is dolgozó Bereczky vállalkozása 2002 novemberében már elnyert egy 29 millió forintos, 4 200 oldal lefordítására szóló megbízást egy szintén meghívásos közbeszerzési pályázaton.

Ezermilliárdos dokumentum
Baráth Etele korábban Nemzeti Fejlesztési Tervről elmondta, hogy annak keretében 1200-1400 milliárd forintnyi fejlesztés valósul meg magyar és uniós forrásból 2004 és 2006 között az országban. Az államtitkár azonban hangsúlyozta azt is, hogy már most el kell kezdeni egy 15 évre szóló, átfogó fejlesztési terv kidolgozását, amely az unió következő tervezési ciklusában a magyar javaslat alapja lesz. Az NFT volt a témája március 31-én tartott kormányülésnek is. A kormányszóvivői tájékoztatón szintén Baráth Etele azt mondta: az operatív programokról április végéig zárulnak le a brüsszeli egyeztetések, és hat hónappal később jelenhetnek meg az első pályázati kiírások