Vilma
-8 °C
3 °C

Hivatalosnak tekinthető az EU-s joganyag fordítása

2004.05.04. 15:36
Hivatalosnak fogadja el az Európai Bizottság a közösségi joganyag jogszerűen még ki nem hirdetett, de már ellenőrzött fordításait. A fordítások, és főként a brüsszeli ellenőrzés késedelmei miatt a hivatalos kihirdetés 2004 végéig késhet. A most hivatalosnak elfogadott magyar fordítás csak a joganyag nyolcvan százalékát fedi le.
Az Európai Bizotság a Hivatalos Lapban (Official Journa - OJ) megjelent közleménye szerint a csatalkozási okmány 58. cikke alapján az OJ azon különszámainak megjelenéséig, amelyek az újonnan csatlakozó országok nyelvein tartalmazza a közösségi jogot, a normák az EUR-Lex elektronikus fromájában tekintendők hivatalosnak. Az OJ különszámai 2004. május 1-je és 2004 vége között jelennek meg.

Töredékek

Az EU hivatalos weboldalán valóban elérhető a közösségi joganyag egy része. A fordítási nehézségeket jelzi, hogy az elvileg magyar nyelvű oldal tartalomjegyzéke angolul jelenik csak meg, ráadásul hiányosan.

Az acquis communautaire 20 főfejezetének mindegyikéből fordítottak le részeket, a 425 alfejezet között azonban csak 338 olyan van, ami legalább részben magyarul is olvasható. A nyolcvanöt-kilencvenezer oldalas - és folyamatosan bővülő - joganyag fordítása nem kis kihívás, ráadásul komoly ellenőrzési folyamaton kell átmennie, mielőtt nyomtatásba kerül.

Hosszúra nyúlt

Az Index értesülései szerint a fordításért felelős magyar igazságügyi minisztérium már megküldte a joganyag teljes fordítását az Európai Bizottságnak. Az anyagot azonban itt is anyanyelvi lektorok ellenőrzik, csakúgy mint a kiadás előtt az EU luxemburgi kiadóhivatalában. A joganyag hivatalos megjelenésének késése jogbizonytalanságot okozhatott volna, Brüsszel feltehetően ezért döntött úgy, hogy az eddigi kihirdetési gyakorlattal szemben az OJ-ben még meg nem jelent, de az Európai Bizottság által már jóváhagyott fordítást is hivatalosnak tekinti.

A közösségi joganyag - részben - magyar nyelvű fordítása itt elérhető.