Zlatyi, jútyúb, dönhill: önök kérték, mi kiejtjük

2014.06.13. 10:55
„Jó pár évvel ezelőtt két idősebb nő tért be szülővárosom egyik kisboltjába. Egyikük véletlenül cukormentes kólát akart venni, de a barátnője rászólt: az nem jó, mert az likt!”„Engem mostanság a sparos pénztáros nénik akasztanak ki azzal, hogy folyton megkérdezik, pájpasszos-e a kártyám” – idézték fel munkatársaink kedvenc furán kiejtett idegen szavaikat. Folytatjuk missziónkat: sorra kerül többek közt a Youtube, a Zlaty Bazant, a reszet, a Gauloises és a kovbojromantika.

Na végre, aki eddig kinevetett, most láthatja

– kommentálta egy olvasónk az Index Nagy Kiejtési Táblázatát, melyre rengeteg reakciót kaptunk, amiből nagyjából az a médiapiaci következtetés szűrhető le, hogy az olvasóinknak nagyon hiányzik az Álljunk meg egy szóra! és az Ablak. „Áruljátok már el!”, „Légy szíves, segítsetek!” – írták sokan, mások vélt vagy valós hibákat szúrtak ki, és ami a legmegdöbbentőbb: szinte senki sem anyázott, így a szokatlanul konstruktív levelek, kommentek alapján össze is dobtuk a folytatást.

Jútúb vagy jútyúb?

A legtöbb olvasónk angol eredetű szavakat, márkaneveket küldött be, nyilván mert a legtöbb idegen szó az angolból vagy az angolon keresztül érkezik. Kezdjük az egyszerűbbekkel: sok szó a számítógéppel kapcsolatos, ezek kerültek elő a legtöbbször:

  • a reset angolul valóban ríszet, de mi is reszetnek mondjuk
  • a view semmiképp sem viv magyarul, hanem vjú
  • a Skype pedig szkájp, nem szkájpi
  • a Youtube viszont angolul is fut jútúb és jútyúb alakban egyaránt, így hiába követelték olvasóink, hogy tegyünk igazságot, mindkettőt elfogadjuk (ne tudja meg, mi áll a jelenség hátterében)

Filmcímek is szóba kerültek:

Egyébként, ha már a filmeknek tartunk

Példázza ez a Monty Python-klasszikus, hogy miért fontos az igényes kiejtés:

Dobjátok a padlóla!
  • tudjuk, jó későn szólunk, de a Resident evilt rezident ívölnek, a Tomb rédert túm rédernek, a Dumb és Dumbert dam és damörnek ejtették angolul
  • a Star Wars eredetileg sztarvórz, de attól a generációtól, aki a hangalámondós verzión nőtt fel, a sztárvársz is szép
  • ha pedig western, akkor jó tudni, hogy a cowboy angolul káuboj, de álláspontunk szerint kovbojt mondani sem szégyen, ahogy Popeye-t sem Popájnak hívjuk, hanem Popejnek, pedig eredetileg Kidülledő Szemet (pop+eye) jelent

Ami el is vezet tematikus blokkjainkhoz:

Zenészek, színészek

így írjuk így mondják nálunk így mondják külföldön mi így mondanánk
AC/DC iszidiszi, éjszídíszí éjszídíszí éjszídíszí
(Gary/Jake) Busey bizi, buzi, bjúszí bjúszí bjúszí
Geoffrey (Rush/Palmer) dzsofri, dzsefri dzsefri dzsefri
Kanye West kéjn/kény/kanyé veszt kánjé veszt kánjé veszt
Leonard Cohen leonárd kohen lenörd kón* leonárd kohen / lenörd kón
Lynyrd Skynyrd linird/lenyírd szkinird/szkájnörd lenörd szkinörd lenörd szkinörd
(Matthew) McConaughey megkonehi, megkanegi mökonöhéj mökonöhéj / megkonehi
Mötley Crüe mőtli krú, mótli krú motli/matli krú mótli krú
Queensrÿche kvínszericse, kvínzrájk kvínzrájk kvínzrájk
(Simon &) Garfunkel garfunkel garfankl** garfunkel
Stephen (Fry/Russell/King) sztefen, sztívön sztív(ö)n sztívön

* Ez amúgy a Kohn név, csak angolosan leírva.

** Ő is megérezte, hogy ez nem lesz egyszerű, ezért először Tom & Jerry néven léptek fel.

Helyek

így írjuk így mondják nálunk így mondják külföldön mi így mondanánk
Dubrovnik dubrovnyik, dubrovnik dubrovnik dubrovnik
Jesenice jeszenyice, jeszenice jeszenice jeszenice
Helsinki helzinki, helszinki helszinki helszinki
Kenya kenya kenia kenya
Machu Picchu macsu picsu macsu pikcsu macsu pikcsu
München münken, münhen müntyhen müntyhen

Mindennapi szenvedélyeink

Azt hiszi, a Hoegaarden és a Hohes C h-i a legfurfangosabbak?

Messze nem:

A kis utazás részlet (Eisenach)
így írjuk így mondják nálunk így mondják külföldön mi így mondanánk
Caol Ila kaolila, kulájla  kalílö kalíla
ciabatta csiabatta, csabatta csábáttá csabatta
Cointreau kointró, kointrő 
 koentró koentró
Dunhill dönhill, danhill danhil danhill / dönhill*
Gauloises goloá, goloáz goloáz (mert nőnem, többes szám) goloáz
Hohes C hóhes cé, hóes cé hóesz cé** hóes cé
Hoegaarden höggárden, hőgárden húhárden húhárden
Moët möé, möet moet moet
Laphroaig  lafroá  löfrojg löfrojg
Sauvignon Blanc szavinyon/szovinyon blank szovinyon blan szovinyon blan
Worcester (szósz) vorcseszter vúsztör  vúszter
Zlaty Bazant zlatyi/zlati bazsant zlátí bázsánt***   zlati bazsant

* Emlékszik még a löncs/tröszt/kecsöp jelenségre? Na, ez pont ugyanaz; ezért elfogadjuk a dönhillt is.

** Ez trükkös német szó, hoch = hóh, a hohes alakból viszont eltűnik a második h.

*** Pozsony szlovák nevét viszont bratyiszlavának ejtjük, mert a t után az i lágyít, de az y nem – írta tájékozott olvasónk.

Dobj fel engem

Itt ragadjuk meg az alkalmat, hogy pár pontosítást közöljünk:

  • több olvasónk írta, hogy angol nyelvterületen is előfordul, hogy nájknak mondják a nájkit, mert ott sem mindenki tudta eddig, hogy mire utal a név
  • az észak-olasz nyelvjárásokban van, hogy susogósan, majdnem tiramisunak mondják a tiramiszut, aminek eredeti jelentése egyébként „dobj fel engem″
  • a bruszkettát is hallották már brusettának olvasóink Olaszországban, szerintünk nem ez a bevett kiejtés, de már szervezzük a bolognai kiküldetést, hogy utánajárjunk

Ha még mindig tud olyan szót, ami méltatlanul kimaradt, ide küldje (tipp: itt lehet megnézni, hogy az előző cikkben nem veséztük-e már ki).

Betűszavak és társaik

A kategória egyik nagy titka, hogy angolul a J „dzséj”, a G „dzsí” (lásd dzsímél). Ez persze még nem minden: „A CSI Miami-t már úgy is hallottam, hogy csimiami” – írta egy olvasónk. Ezek merültek fel a legtöbb levélben:

így írjuk így mondják nálunk így mondják külföldön mi így mondanánk
HBO hábéó, édzsbíó édzsbíó hábéó, édzsbíó
J.Press dzsípressz, dzséjpressz dzséjpressz dzséjpressz
JVC dzsívíszí dzséjvíszí dzséjvíszí
KPI kípíáj, kéjpíáj kéjpíáj kéjpíáj, kápéi
UPC Direkt júpíszí/úpécé direkt/dájrekt júpíszí direkt/dájrekt júpíszí/úpécé direkt
OMV őemfau, őemvé, óemvé óemfau óemvé*

* Az Osztrák Ásványolaj-kezelő Részvénytársaságot (Österreichische Mineralölverwaltung, eredetileg ÖMV) 1956-ban alapították. Az 1980-as évektől a vállalat egyre több olyan piacon jelent meg, ahol az Ö betű nem használatos, így a név hivatalosan ÖMV-ről OMV-re változott 1995-ben; azóta a helyes magyar kiejtés óemvé – tudtuk meg az OMV Hungária Kft.-től.

Közel sem ennyire egyértelmű a Hyundai kiejtése. „A koreai kollégák leginkább a hjundájhoz hasonlóan mondják, de nehéz egyértelműen átírni, mivel a koreai nyelvben mások a hangzók. Mi, Európában szintén ezt használjuk. Észak-Amerikában a hándé bevett, egyes területeken azonban a hájundáj is előfordul. És persze Magyarországon van, aki egyszerűen Hunyadit mond" – írta az Indexnek a cég magyarországi képviselete.

A cégek válaszából az is kiderült, hogy a Hiace nevű Toyota-modell itthon hájeszként fut, a L'Occitane hivatalos kiejtése pedig lokszitán.

Most pedig szavazzon:

Hogy hívja azt a boltot, aminek az eredeti neve Hennes & Mauritz (=H&M)?

És azt, amit Clemens és August (érti, C&A) Brenninkmeijer alapított 1841-ben?

Milyen edényben viszi magával a mama főztjét?

Melyik parfümérialánc nyitotta meg az első budapesti üzletét 2001-ben?

Ki gyártja a Dreamlinert?

Kiejtés a kétharmadok országában

Taroltak az angolos verziók, hódított a kecsap – ezek előző cikkünk, azaz az Index-olvasók kiejtési szokásait tudakoló szavazás legfontosabb tapasztalatai. Több mint 30 ezren szavaztak mind a hat kérdésre, ezzel olvasóink valószínűleg minden idők legnagyobb magyar kiejtési felmérésének lettek részesei.

Nyugati szél rezegtette az ország hangszálait, mikor olvasóink közül az ájemefre több mint hatszor annyiszor, 26 ezren szavaztak, mint az íemefre. Még meggyőzőbb volt a víájpí 25 ezer szavazata a pár ezret futó vippel szemben. Kiütéssel győzött a májkroszoft vindóz (24 ezer szavazat), a dobogó harmadik fokára szorult pici, puha ablakok viszont váratlanul pár száz szavazatnyi különbséggel megszorongatta a második mikroszoftot.

A PhD és a Gmail hozta a legszorosabb eredményt – de hiába kapott több mint 8000 szavazatot a péhádé, a píédzsí 21 ezer szavazattal elért kétharmadához így sem férhetett kétség. A gémél a legnépszerűbb magyaros alternatíva, szavazóink több mint 35 százaléka ejti ki így azt, amit a nagy többség továbbra is dzsímélnek hív – a kecsöp pedig harmadannyi szavazatot kapott, mint a kecsöp.

A szavazások eredményét előző cikkünkben nézheti meg (akkor jelennek meg az eredmények, ha már szavazott, a későn jövők kedvéért a szavazás folytatódik az előző cikkünkben is).

Végezetül köszönjük mindazoknak, akik nélkül ez a cikk létre sem jöhetett volna. Adatvédelmi okokból nem nevezhetjük őket néven, de hogy kifejezhessük hálánkat, kategóriákba rendeztük őket – ezúton köszönjük

  • a bíráskodóknak: „Ezek letöltendő szabadságvesztésért, vagy legalábbis általános iskolai 4. osztály azonnali ismétléséért kiáltanak!”
  • az elégedetleneknek: „Hélóhéló! Miért szavaztak itt a népek a píéjcsdí kiejtésre? Elvégre nem angol, hanem latin.”
  • a közömböseknek: „Oszt nem mindegy?”
  • a régi motorosoknak: „Lehet, hogy a nájki valakinek 50 év után derült ki, nekem 1979-ben.”
  • a meg nem értett zseniknek: „Sokan úgy kérdezik: nézted a barátok közt? Pedig ugye tudjuk, hogy ez így helytelen.”
  • a lokálpatriótáknak: „Pécsett például szopcsit szívtak, mert még a pécsi proli is elég művelt volt ehhez.″
  • az agresszíveknek: „Magyarul márpedig semmiképp nem páör, maximum pávör, mint ahogy a wow sem uáu, hanem váó. Aki majomkodik nekem, szájon vágom a kishokedlivel.” „Aki magyarként bjúdapesztezik nekem, agyoncsapom. De előtte megkérdezném, hogy ejti Mosonmagyaróvárt egy angol mondatban.”
  • a latin szeretőknek: „A kecsuppal rendelt hamburger által szerencsére már sikerült egy szép nőt becserkésznem.”
  • a túlérzékenyeknek: „A fülész mintha a szikével érzéstelenítés nélkül vágna a dobhártyába, mikor azt mondják: sanyó.”
  • a precízeknek: „A sevrolet és a sevrolé nálam mást jelent: a sevrolet egy régi vagány 50-es évekbeli járgány, amiről a Hungária énekli, hogy A jampecok a sevroletben agyba-főbe nyomkodják a dudát. Ha meg sevroléről van szó, akkor az egy új autó, esetleg 2005 utáni Daewoo.”
  • a nyelvújítóknak: „Pár ismerősöm a mojitót csak molyirtóként emlegeti, annak legalább van értelme.” „Magyarul nem azt mondjuk, hogy ott van egy szép Nájki-szobor. Ez alapján nyugodtan lehet Nikének mondani a márkát, évek óta így használom, és több ismerősöm is átvette már.”
  • a szorgalmasoknak: „Ha valamit nem tudok, felmegyek a jutubra, és meghallgatok egy reklámot.”
  • a rácsodálkozóknak: „A livájzon lehidaltam.”
  • a belenyugvóknak: „Tényleg nem lehet mindenhol hibátlan kiejtést elvárni, meg persze ki a franc lenne magyarként tisztában a portugál vagy épp a svéd kiejtési szabályokkal.”
  • az egyszerűség híveinek: „Az írás azért van, hogy a hangokat, amit kiejtünk, azt egy betűvel jelöljük, és nem valami mással, vagyis tömören azt kéne írni, amit mondunk.”
  • a kiábrándult entellektüeleknek: „A van gog fonetika mindenképpen rossz, de beleillik napjaink értelmiségi köreibe.” „Hát ha önök, írástudó emberek ezt felvállalják...″
  • és végül, de nem utolsósorban a nyelvi bloggereknek, az El Mexicanót például sokat forgattuk.