Pinokkió Irakban

A tigris és a hó

2006. január 2., hétfő 11:55

A Pinokkió és az Oscar-díjas Az élet szép rendezőjének, Roberto Benigninek iraki háborúról készült filmjét vegyesen fogadta az olasz kritika. A magyar bemutató a filmhu információja szerint 2006 februárjában várható.

A tigris és a hó című filmet a kritika kis része rajongással, nagyobb része tartózkodással fogadta, maga Benigni pátosszal nyilatkozik róla. A különbség a háromféle nézőpont között akkora, mintha három különböző filmről lenne szó.

Az élet szép Irakban is

"Gyorsan elhaló gyér taps, aztán a nagy semmi. Nem akartam hinni a fülemnek. Benigni mindent beleadott, a vásznon a kortárs film egyik legragyogóbb kétórás szólóját láttuk, amely vastapsos ovációt érdemelne, de semmi. Remélem, és bízom benne, a közönség másképp fogadja majd a filmet" -- írja a Corriere della Sera kritikusa.

#alt#
Benigni a forgatáson
"Az élet szép Irakban is - fogalmaz a La Repubblica dicsérő kritikája - és az a fantáziadús emberke, aki a koncentrációs táborban gyermekét és asszonyát akarta megmenteni, és aki hajszál híján, de megmenekült Pinokkió csapdájából is, most Bagdadban tűnik föl. Költői batyujával, ártatlanságával és hallatlan energiájával a háború kellős közepébe pottyan, és bombák meg terror közt a botladozva övé lesz a leglegyőzhetetlenebb fegyver, a szerelem.

A háború olyan ebben a filmben, mint a koncentrációs tábor Az élet szépben: horror-, vér- és szenvedésmentes háttér. A főszereplő, Attilio életereje negligálja a valóságot: fékeveszetten futkos bombák, tűzvészek közt, menekülő és rabolgató emberek közt, az utcákat megszálló tankok és fekete kendős, mecsetek felé rohanó nők közt. Egy elvarázsolt éjszakai jelenetben ő és Fuad (a Jean Reno által játszott nagy arab költő) üldögélnek a Szaddám-fejen, maga a fejetlen szobor metafizikus tájba mered: az egész olyan, mintha egy De Chirico-kép lenne, amihez Fellini adta az ötletet.

Az utcákon Attilio nézőpontjából nincsenek holttestek, ő csak szerelme, a kórházban fekvő Viktória életéért fut, nincs ideje hullákra bámészkodni. Benigni megint csak szükségét érezte, hogy úgy kezelje a valóságot, mintha mese lenne: sok az olyan jelenet, amely a híradókban megszokott, félelmetes képekre emlékeztet, ugyanakkor nincsenek gyermekek az áldozatok közt, pedig ez a tévériporterek kedvence. Az egyetlen gyerek, akit a filmben látunk, mosolyogva rajzolgat egy szép ház nyugodt kertjében. Irreális, bárgyú, édeskésen és alkalmazkodóan jóságos film? Talán. De ne hagyjuk figyelmen kívül A tigris és a hó morális üzenetét, és azt a Miatyánkot sem, amelyet Attilio a film végén Allahnak címezve mond el."

Avas és fárasztó film

#alt#
"Ha a két forgatókönyvíró és önjelölt költő, Benigni és Cerami kicsit több fáradságot szánt volna arra, hogy megfelelő szavakat adjanak a szereplők szájába - írja az Il Foglio - valószínűleg kevésbé avas és fárasztó filmet láttunk volna. Maguk alatt vágják a fát: két órányi reciklált geg, alsógatyás-atlétatrikós udvarló, eszméletlen Nicoletta Braschi mindez együttesen ellenállhatatlan kihívást intéz a nézőhöz, hogy felmérje a szakadékot, amely Benigni és Almodóvar közt tátong. És ha már a szavaknál tartunk, miért nem lehet egyetlen jeleneten belül ugyanúgy ejteni azt a nehéz idegen szót, hogy Bagdad?

Ha pedig a hihetőségnél, miért is működik tökéletesen minden háborúsújtott iraki telefon? Ha meg a filmnél, hogyan lehetséges, hogy egy Oscar-díjas rendező ennyire szívfájdítóan nem boldogul a montázzsal? Szegény Jean Reno egy arab költő szerepében verseket meg szellemességeket mondogat, miközben láthatólag zavarban van. A lágyszívűeknek ez mind-mind a költői szabadsághoz tartozik, ám a filmszerető ember számára ijesztő hanyagság. De nálunk ma (a kritikusok körében is) divat a versfaragás, úgyhogy mindez meg lesz bocsátva. Sőt, ünnepelni fogják, és lírai kommentárokkal halmozzák el. A poéta táncba viszi a békét meg a szerelem erejét, majd így szól a föld uraihoz: tegyetek verseket az ágyúcsövekbe. A dilettáns költő teljes repertoárját, ha szabad kérnem."

Maga Benigni többek között a következőket mondta: "Ez a film nem jóságpárti állásfoglalás, már csak azért sem, mert nem ideologikus. A háború szívéig akartam vele eljutni, és ez a szív elég veszélyes, mert közel áll a mi szívünkhöz és tudatunkhoz."

"Azok a szörnyűségek, amelyeket most az Irakban levők élnek át, az ember legmélyebb részét érintik. A film háborús utalásai pontosak. Két éve gondolkodom ezen a történeten, amely maga is 2003 márciusában kezdődik, pontosan azóta, hogy elkezdődött ez a rettentő ostoba háború. Világosan kell látnunk, semmilyen tömegmészárlás nem alkalmas arra, hogy megelőzzön egy másik tömegmészárlást. Ez elég egyszerű gondolat, de nehéz alkalmazni, mert az a valami, ami az embereknek legjobban tetszik, a háború."

"Remélem Irakba is eljut majd a film - válaszolta a rendező a La Repubblica kérdésére - a külsőket ugyan Tunéziában vettük föl, de nagyon sok iraki szakértőnk volt, akik óriási segítséget nyújtottak a forgatókönyv elkészítésénél. Mindent meg fogunk tenni, hogy az irakiak is láthassák a filmet."

La Repubblica, Il Foglio, La Stampa
Fordította Dobolán Katalin

Keresés

Moziblog

3D-ben is szörnyű a Baljós árnyak
A térhatás minimális, az ütni való kölyköt és Jar Jart még Darth Maul párbaja sem tudja feledtetni.

Shopline

OnGo beszámolók

  • India
    India Reggel 5 körül keltünk, mert lementünk csónakból megtekinteni a napfelkeltét....
  • Horvátország KRK szigeti kirándulásunk során egy fakultatív Vrbniki, borkóstolóval egybekötött útra is beneveztünk....
  • Omán Ez az ország egy csoda. Sok helyen jártam, de ennyire tiszta várost, mint Maszkat még...

Hirdetés

Kölcsönre Van Szükséged?
Forint alapú hitelek, rejtett költségek nélkül. Kérj azonnali hitelbírálatot online!
Nyerj őssejttárolást!
Játssz a Krio kvízjátékán a 2o éves őssejttárolásért. Krio – az őssejt életet menthet!