Gyöngyi
9 °C
9 °C

Félrefordítások a budapesti berlini falon

2009.03.02. 14:45 Módosítva: 2009-03-02 16:01:47
29 hozzászólás

Még el sem készült, de máris találtunk egy hibát a The Debt című amerikai thrillerben. A Budapesten forgatott film kedvéért a nyolcadik kerületben felhúzták a berlini fal egy részletét, sőt megépítették a Checkpoint Charlie, a legendás katonai ellenőrzőpont mását is.

Kép a forgatáson
Kép a forgatáson

Nos, a díszletmunkások itt vétettek kisebb hibát, talán a betűk fogytak el, talán a fordító írt olvashatatlanul, a lényeg, hogy az ellenőrzőpont építése közben készült fényképekről kiderül, hogy a film szovjet katonái nem nagyon beszélnek oroszul, mert a szöveg utolsó betűjét feleslegesen kasírozták fel, a második szóban meg hiányzik egy keményítő jel. Kis hibának tűnik, de ezért az ötvenes években harminc év latrinatisztításra ítélték volna a táblát készítő kiskatonát napi tizenkét órás ideológiai képzéssel súlyosbítja.

A francia fordítás még furcsább, a fordító kissé bizonytalan lehetett, hiszen a mondat így annyit tesz, hogy „Ön belépett a szektorba, vagy". Vagy nem. Talán egy, e, egy s és egy t betű hiányzik, hiszen így legalább a nyugati szektorról lenne szó.

Egyébként a tábla fordítási hibák nélkül is pontatlan, hiszen a valóságban az ellenőrzőpont fontossága teljes tudatában sokkal terjengősebb táblával riogatott.

A tábla az ötvenes években
A tábla az ötvenes években