Harry Potter klasszikus nyelveken

2001.12.04. 15:40
Harry Potter páratlan sikerén felbuzdulva a brit Bloomsbury kiadó úgy döntött, hogy J.K.Rowling varázslóinasának történetét kiadja latin és ógörög nyelven is.
Az írónő és kiadója azt reméli, hogy a könyvekkel kedvet csinálnak a gyerekeknek a középiskolai tananyagban lévő két holt nyelv elsajátításához. A 11 évesen középiskolába kerülők nem nagy kedvvel gyűrik a kötelező latin nyelv szabályait, nem beszélve a kötelező irodalom számukra száraz ókori történeteiről.

A Harry Potter és a bölcsek köve latin fordítását a világhírű Eton College minap nyugdíjba vonult latin-görög szakos tanára, Peter Needham készíti, aki több mint 30 évig oktatott latint Etonban. Needham vállalta, hogy jövő augusztusra a kiadónál lesz a latin változat.

Az ógöröggel viszont meggyűlt a baja a Bloomsburynek, mivel nem talált megfelelő szakembert a feladatra. Egyik fordítójuk viszont már hozzálátott a regény walesi változatához, hogy a walesi gyerekek anyanyelvükön is belemerülhessenek Harry Potter kalandjaiba. "Tudatában vagyunk annak, hogy a latin és az ógörög kiadás nem lesz bestseller, de úgy gondoljuk, hogy a könyvek sokkal élvezetesebbé teszik majd a latin és a görögórákat" - mondta Rowling szerkesztője a the Daily Telegraph brit lapnak.

J. K. Rowling regényeit a világ több mint 40 nyelvére, köztük kínaira és zulura fordították le az első mű öt évvel ezelőtti megjelenése óta, és a könyvek világszerte 120 millió példányban keltek el.