Miklós
-7 °C
4 °C

Luxuskörnyezetben alkothatnak az írók

2004.07.12. 11:41
Múlt vasárnap Görögországban, a Párosz szigetén található Lefkesz faluban egy erre a célra átalakított szállodában megnyílt az Irodalom Háza, amelyben festői környezetben dolgozhatnak majd a világ minden tájáról érkező írók és fordítók.
A pároszi helyhatóság és az athéni székhelyű EKEMEL (European Translation Center - Európai Fordítóközpont) által közösen létesített alkotóház célja, hogy megteremtse a párbeszédet a görög és más népek írói és irodalma között. A pároszi polgármester nyitó beszédében így fogalmazott: a Ház "lehetőség arra, hogy elmozduljunk a tömegturizmus felől a kulturális turizmus irányába".

Az alkotóház egész évben nyitva áll majd, s az ide érkező írók és fordítók két héttől három hónapig tartózkodhatnak benne. Fordítók akkor kaphatnak ösztöndíjat, ha már van szerződésük a lefordítandó könyvre. Az EU-tagországok polgárai elsőbbséget élveznek, ők ingyen lakhatnak itt, a más országból érkezők egy szimbolikus összeget, napi 15 eurót fizetnek. A Házban konferenciákat is szerveznek.

A megnyitó ünnepségen részt vevő Boyd Tonkin az Independenttől megjegyzi, hogy talán a görögök futball EB győzelme nyomán megnő az érdeklődés a sokszínű, de igen kevéssé ismert modern görög irodalom iránt. A Tonkin által ajánlott szerzők között van például Rhea Galanaki krétai író, akinek egyik műve olvasható németül is, s akinek legújabb, O aionas ton lavyrinthon (A labirintusok kora) című műve arról a krétai üzletemberről szól, aki Sir Arthur Evans-t megelőzve ásta ki Knósszoszt, de akinek a felfedezését az angol régész életműve később elhomályosította. Thanasszisz Valtinosz művei a háború idején játszódnak, Zyranna Zatelli "mágikus realista" regényei pedig a görög falvak életéről szólnak. Angolul már megjelent többek között Alexisz Sztamatisz The Seventh Elephant és Aposztolosz Doxiadisz Uncle Petros and Goldbach's Conjecture című műve, valamint Eugenia Fakinou-tól, a görög nők életének krónikásától a The Seventh Garment című regény.