Varga Miklós letiltotta az Európa-dal szlovák verzióját

2003.04.25. 11:39
A szlovák kormány az EU-kampányhoz szerette volna felhasználni a dalt, csak erről elfejtettek szólni a jogtulajdonosoknak.
A szlovák EU-kampány nem hivatalos himnusza lett Varga Miklós nyolcvanas évek végén sikeres slágere az Európa. A mindössze ötvenmillió koronából (300 millió forint) kivitelezett reklámhadjárat egyik legfontosabb eleme a vén Európáról és büszke nőről szóló dal szlovák verziója, melynek szövegét Peter Uličný írta.

Európa
Dús hajába tép a szél,
Kék szemében ott a szenvedély,
Foltos sokszín ruhája oly sokszor elszakadt,

Álma adja az álmokat.
Megszülte hűtlen gyermekét,
Nem sírt akkor sem, ha elvetélt,
Akármi történt mindig büszke nő maradt,
Így élt a sok-sok év alatt.

Ezért értsd meg, szeretem őt,
A vén Európát, a büszke nőt.
Nagyon kérlek, becsüld meg őt,
A vén Európát, a gyönyörű nőt.

Magából ad, ha enni kérsz,
Testével véd, amikor visszatérsz,
Ölén a szerelem minden öröme hívogat,
Arcában látod az arcodat.

Olasz csizmáján a nap,
Remélem mindörökre megmarad.
A sötét felhő végre mind aludni tér,
Földjében túl sok már a vér.

Ezért értsd meg...

A dallam a tervek szerint naponta többször fog felcsendülni a közszolgálati rádióban Boris Lettrich énekes előadásában, és az európai uniós referendumot megelőző kampány során is számos koncerten és nagygyűlésen elhangzik majd.

Az Index információi szerint azonban nem tisztázott a szlovák fordítás szerzői jogi háttere, mivel a kampányt szervező cégek, a Young and Rubicon, és a Monarch, illetve a szlovák kormány illetékesei se keresték meg a jogtulajdonosokat a dal felhasználása előtt.

Varga Miklós énekes az Index megkeresésére elmondta, hogy ő és a dal szövegírója is csak az újságokból értesült az Európa szlovák verziójáról, ezért ma megtette a szükséges jogi lépéseket, és a szerzőijog-védő hivatalnál megtiltotta a szám felhasználását. Varga hangsúlyozta, hogy nem politikai indítékok motiválják, sőt kifejezetten örül, hogy valakinek eszébe jutott: a mű lassan húsz éves üzenete összecseng az Európai Unió elveivel. A szlovák kormány eljárása azonban Varga véleménye szerint ellentétes az unió eszmeiségével, hiszen egyszerűen figyelmen kívül hagyja a szerzői jogokat.

Varga Miklós nem akarja végleg letiltani a szlovák Európa-dalt, de mindenképpen egyeztetni akar a mű felhasználásáról az illetékesekkel.

Az Index megkeresésére Miklósi Péter, Csáky Pál az Eu-csatlakozással kapcsolatos ügyekért felelős szlovák miniszterelnök-helyettes sajtószóvivője elmondta, hogy az eurohimnusz ötlete a pozsonyi RockFM rádió producerében, Dusics Gáborban merült fel először, a szám fordításával kapcsolatos ügyeket is ő intézte. Miklósi véleménye szerint a szerzői jogi ügyeket is a producer intézte, aki ellenben többször kijelentette, hogy a dal jogi ügyeivel minden rendben van.

Miklósi Péter nem érti Varga Miklós lépését, hiszen véleménye szerint a dal szlovák változatában nem csorbult a szám eredeti üzenete, így az énekesnek büszkének kéne lennie, hogy szerzeményét más nyelvre is átültették.

Dusics Gábor kérdésünkre elmondta, hogy nem követtek el jogsértést, hiszen az Európa című számot soha nem sugározták a rádiókban, csak egyetlen alkalommal adták elő élőben a pozsonyi Európaszoba megnyitásakor, ez viszont nem tartozik szerzői jogi védettség alá. Dusics felvette a kapcsolatot Varga Miklóssal, a dal szerzőjével és Varga Mihály szövegíróval is, a szlovák verzió engedélyezése miatt, Varga Mihály azonban nem járult hozzá a szlovák változat megjelenéséhez, mivel véleménye szerint a szöveg egyáltalán nem adja át az eredeti szerzemény mondanivalóját és hangulatát, nem több egyszerű kampánydalnál, ezért kérte, hogy az illetékesek írják újból a szöveget.

Miklósi Péter szóvívő sajnálkozását fejezte ki a kialakult helyzettel kapcsolatban, és kijelentette, hogy az ügy bonyolultsága miatt a szlovák kormány inkább eláll a dal felhasználásától.

Az Európa szlovák változatának refrénje fonetikus átíratban
Ako hviezda, kegy letyí tmou, / szvjety nám Európa nágyejou. / Povjem áno, kegy bugyes hciety, / jaszná hviezda vzsdi nám szvjety.
Forrás: Magyar Hírlap