![]() |
J. R. R. Tolkien |
Az előadás-sorozat anyaga már napvilágot látott az Egyesült Államokban. Drout professzor most az tervezi, hogy a család engedélyével kiadja a Tolkien-fordítást is. Az újságcikkek mind "állítólagos felfedezésről" vagy "Tolkiennek tulajdonított kéziratról" beszélnek, mindmáig nem igazolták ugyanis hivatalosan, hogy a dobozban porosodó Beowulf-fordítás valóban Tolkien munkája. Ezzel ellenkezik ugyanakkor az a nyilatkozat, amelyet maga Drout professzor tett az egyik napilapnak. Elmondta, hogy a családdal közösen két kötetben készülnek megjelentetni a hőskölteményt, kiegészítve Tolkien saját jegyzeteivel. Hozzátette, hogy a kézirat régóta ismert volt az örökösök és a Tolkien-kutatók előtt, az előadás anyagában ugyanis több helyen utalt az író saját Beowulf-fordítására.
Két évvel ezelőtt a hatalmas munkát elvégezte Seamus Heaney, ír költő is. Az általa fordított Beowulf-változat hatalmas siker lett, az irodalmi körök világszerte elismeréssel beszéltek a munkáról. Tolkien most megtalált kézirata, ha megjelenik, nagy lökést adhat a témának, már csak azért is, mert A Gyűrűk Ura igen sokat merített az angolszász hőskölteményből.
A Beowulf eposz valamikor a VIII. században született, története a mindent elsöprő gonosz elleni küzdelemről, a bátorságról és harcosok közt szövődő barátságról szól. A költeményben felbukkanó mítosz-töredékek, lények és alakok feltűnnek később A Gyűrűk Urában, illetve a Szilmarilokban is.