Hatalomra vágyik? Szeretné átvenni az irányítást a világ felett? Pofonegyszerű ábrán a biztos recept
Biztos a gimis némettanára is emlegette a nyelvtanulás fontosságát, erre kiderül, hogy igaza volt. Ahogy az is, hogy az viszont nagyon nem mindegy, hogy angolul vagy tamilul tanul meg valaki. Aki angolul ír könyvet, azt ugyanis nemcsak az angolul beszélők értik meg, de sokkal jobb eséllyel fordítják le más nyelvekre is:
A nyilak vastagsága a fordítások számát, a körök területe a nyelvet használók számát jelképezi. Angolra és angolról fordítanak le a legtöbb könyvet nem meglepő módon, a francia, a német és az orosz hasonlóan központi figurája a nyelvtérképnek, csak a lépték kisebb. (A kutatók a könyvek mellett a Wikipediához készülő fordításokat és 17 millió twitterező 550 millió tweetjét is átnyálazták, ezek az ábrák a kutatás honlapján elérhetőek.)
A könyves ábrán rengeteg érdekesség van, például a mandarint, hindit és arabot aránylag sokan beszélik, mégis viszonylag elszigeteltek, míg a holland kisebb nyelv, de rengeteg kapcsolata van, mert a hollandok tipikusan sok nyelvet beszélnek. A magyar nyelv legfontosabb kapcsolatai a könyves ábrán az angol, az orosz és a német, valamint a román, szlovák, cseh, szerbhorvát és eszperantó. A tanulság a kutatók szerint: aki vastagabb nyilakat szeretne maga köré, fordítson sokat, aki pedig a gondolatait terjeszteni szeretné minél szélesebb körben terjeszteni, tanulja meg a legtöbb kapcsolattal rendelkező idegen nyelveket. Tényleg, van egy tippje, hogy ki tud a legkevésbé angolul az EU-ban?