További Szoftver cikkek
Kreatív szövegértés
Mivel – részben a globalizáció következményeként – az angol napjaink lingua franca-ja, egyre több nem kifejezetten shakespeare-i magasságokban szárnyaló dokumentum lát napvilágot Shakespeare nyelvén. Az izraeli WhiteSmoke cég (az eddigi első számú célpont Egyesült Államokban talán a Google-on és a Yahoo!-on folytatott intenzív reklámkampánynak köszönhetően, meglepően rendkívül jó eladási mutatókkal rendelkező) az általános használatra szánton kívül külön orvosi, jogi, üzleti és „kreatív” csomaggal, amerikai és brit változatban egyaránt beszerezhető szoftvere ezen az állapoton igyekszik változtatni.
Míg például a Microsoft Word helyesírási és nyelvtani ellenőrzője csak e két területen hatékony, addig jelen szoftver a Word egyfajta kiegészítőjeként is funkcionálhat. Mindenesetre lényegesen többet tud: a szöveget mesterséges intelligencia segítségével fürkészi át, majd azt pontosabbá, egyértelműbbé és folyékonyabbá tevő javaslatokkal áll elő.
Gigantikus adatbázis
A leírtakat nemcsak „érti” (text-comprehension), hanem „szöveggazdagítást” (text enrichment) is végez. Szavak, szóról szóra történő feldolgozás helyett a jelentésből indul ki. A dokumentumot – legyen e-mail, levél, szerződés, stb. – hatalmas, általánosan elfogadott használati mintákat tartalmazó adatbázissal veti össze.
A céget vezető Hilla Ovil-Brennernek, számítógépekkel foglalkozó és nem mellékesen az izraeli ICQ internetes üzenetküldő program kidolgozásában úttörő szerepet betöltő férjének (Liran Brenner) és munkatársaiknak többmillió (kormányzati és újságarchívumokból, stb. gyűjtött) angol nyelvű szöveget olvasó, osztályozó és tároló technológiát kellett fejleszteniük az adatbázishoz. Mondatokat elemző algoritmusokat kellett létrehozniuk, amelyek képesek az adatbázisba tölteni az óriási mennyiségű szöveget.
A szoftver ezekkel a példákkal hasonlítja össze az írott mintákat. A felhasználó releváns tartalmon és szövegkörnyezeten alapuló javaslatokat kap.
Sikertörténet
Az Izraelben született, Dél-Afrikában felnőtt, jelenleg Tel Avivban élő Hilla Ovil-Brennernek onnan jött az alapötlet, hogy szívsebész édesapja néhány éve a kollégáitól kapott e-mailek gyenge angolságára panaszkodott. A hölgy és férje eldöntötték, hogy orvosolják a problémát. A fejlesztések megkezdése előtt két évig szinte mást sem tettek, csak angol anyanyelvű nyelvészekkel és tanárokkal konzultáltak.
A felhasználók elégedettek. Egy izraeli ügyvéd például azt nyilatkozta, hogy míg régebben órákat töltött szövegeinek szótárakkal, értelmezőkkel és egyéb segédeszközökkel történő (nem kifejezetten élményszámba menő) ellenőrzésével, ma viszont a szoftver elvégzi helyette mindezt. Az amerikai siker azonban azt is egyértelműen bizonyítja, hogy az angol anyanyelvűek szintén előszeretettel használják a nevében az indiánok füstjel-kommunikációjára utaló WhiteSmoke fejlesztését. A 2007-re tervezett következő lépés lélekszámban még nagyobb piacok, a gyakran Chindiának nevezett Kína és India meghódítása, miközben az AOL-lal már megállapodtak, hogy a program leegyszerűsített változata az ICQ-n fog futni.