Kínaiakkal készül a Tündér Lala

2007.06.04. 15:14
Nemcsak az Egon és Dönci járt jól a cannes-i szerepléssel, az előkészítés alatt álló egészestés Tündér Lalába több földrészről fektetnének be pénzt és szakértelmet. Bár Szabó Magda regényének 3D-s változatát Európának tervezték, miután a producerek megjárták a francia fesztivált, Kína is képbe került.

"Tengerentúli szakmai befektetővel tárgyaltunk a lehetséges együttműködésről, koprodukcióról - mondta a Cannes-ból visszatért Szabó Árpád, a 3D-s Tündér Lala rendező-producere. A tárgyalásokon társproducerként Barbalics Péter, a Sorstalanság egykori producere is részt vett, "mert az animációnak élőszereplős részei is lesznek". Az érdeklődőket részben Barbalics szerezte, az Index értesülése szerint kínai koproducerekkel is tárgyalt a cannes-i filmfesztiválon. Ezt a tényt elismerte, de többet erről nem árult el, mert ez "üzleti titok".

Bár a Tündér Lala pilotját májusra tervezték, ez csak július közepére készül el, és addig a partnerek is függőben maradnak. Barbalics abban bízik, hogy őszig megkötik a megállapodásokat. Ezzel párhuzamosan a forgatókönyv a hatodik fázisába ért, most gagelnek. Ez annyit tesz, hogy a meglévő dramaturgiába fűznek bele humoros elemeket.

Kedves robot, defektes robot

"Beleírtam egy mikrovilágot, kis beszélő robotokat, amiket Lala készít - hoz példát a rendező -, egy kertészrobotot, egy italos robotot, egy olajozós robotot, aki a szeretetet és törődést képviseli. Ez a Lala lelke mélyéből fakadó játék." Lala teremtményei "a tündérkirályok dolgát majmolják", és a társaságukba tartozik egy állandóan széteső robot is, ami nekünk a 2005-ös Robotok című amerikai animációból ismerős. Szabó szerint az ötlet nem ebből fakadt: mindenképp akartak "kis defektes cuccokat is".


Tündérország látványtervei. Klikk!

Lokalizált fantáziavilág

"Később két külföldi szkriptdoktor céghez is elküldjük a könyvet - vázolta a további teendőket. - Ez egy drága procedúra, de megmondják, ha valami mondjuk az ázsiai fantáziavilágba nehezen illeszkedik." Erre azért lesz szükség, mert bár korábban európai koprodukcióban gondolkoztak, most az új tárgyalópartnerekkel más földrészek gyerekei is képbe kerültek.

A külföldieknek szóló kiegészítésekkel a 94 percesre tervezett animáció várhatóan 110 percre duzzad, "hogy minden olyan verzió belekerüljön, amitől a franciáknál franciásabbá, a németeknél németesebbé teszi." Szabó egyik korábbi munkájában, az egészestés Babarban hasonló okok miatt az elefántok az álomjelenetben Afrika partjáiig hajóztak.

A 3D-s Szabó Magda-adaptáción most alig több mint tizenöt ember dolgozik: "ők kilencven százalékban 2D-sek, de vannak már benne olyan 3D-s mesterek, akik a pilótafilmhez építik a figurákat" - mondta a csapatról Szabó, majd be kellett szaladnia egy fontos tárgyalásra. A harminc főszereplő színes figuraterve elkészült, de ez csak az első változat, ezeket addig gyúrják, amíg "szerethetőek" nem lesznek. Teljes kapacitáson 180-250 fős stábbal számolnak, nekik legfeljebb kétharmaduk lesz magyar, melléjük külföldi szakembereket próbálnak beszervezni. Az animáció gyártási tervéhez már most is kaptak külföldi tanácsot.