Eláruljuk, minek fordította eddig Oroszországot a Google Fordító
Keddig, ha valaki ukránról fordította orosz nyelvre az Oroszországi Föderáció nevét, akkor az Mordorként jelent meg a rendszerben. Ha Szergej Lavrov nevét pedig „szomorú lóképűre” ültette át a Google Fordító.
A kaliforniai cég viszont kijavította a „hibákat”, így mostantól Moszkva nem az ork és uruk hai hordák valamint Szauron országának fővárosa lesz. Lavrov pedig megtarthatja a nevét. A Google magyarázata szerint az algoritmusuk emberi beavatkozás nélkül működik, több millió dokumentum elemzése alapján fordít. Ezért szerintük nem minden fordítás „ideális, estenként még hibák is előfordulhatnak, de elképzelhetők helytelen fordítások is.”
A rendszer amúgy nemcsak az ukránok javára „tévedett.” A 2014-es kormányellenes Majdan tér-i tüntetésekre az ukránok sokszor hivatkoznak a Méltóság forradalmaként. A Google Fordító ezt „ukrán kormányválságként” ültette át oroszra.
(via)




Rovataink a Facebookon