Auguszta
-7 °C
0 °C

Nemi előítéletek ellen küzd a Google Fordító

2018.12.07. 08:37

A Google átalakította az interneten és appban elérhető fordítóját, hogy csökkentse a nemi előítéleteket. Korábban sok kritikát kapott a cég amiatt, hogy bizonyos szavakat (például foglalkozásokat) alapból hímnemű változatra fordította, ezzel is erősítve a sztereotípiákat, hogy az adott tevékenység a férfiakra jellemzőbb.

Ez mondjuk akkor vált nyilvánvalóvá, amikor a doktor mindig férfiként, az ápoló viszont nőként jelent meg a fordításokban.

„Idén arra törekedtünk, hogy azonos bánásmódban részesítsünk mindenkit, és csökkentsük az előítéleteket a gépi tanuló algoritmusokra épülő rendszereinkben” - mondta James Kuczmarski termékmenedzser egy blogbejegyzésben.

Ezt úgy küszöbölték ki, hogy a fordításban mindkét változat megjelenik, amikor angol nyelvről franciára, olaszra, portugálra vagy spanyolra fordítanak. Ezt a rendszert később  több nyelvre, kiterjesztik, és már azon is elgondolkodtak, hogy miként lehetne kezelni  a nem bináris nemeket a fordításokban.

Köszönjük, hogy olvasol minket!

Ha fontos számodra a független sajtó fennmaradása, támogasd az Indexet!