Amerikából nyúlták a nyúlkönyvet 31 millióért
További Belföld cikkek
- Székely János püspök: Az ünnep az egy kincs, és ezt mindenki érzi
- A Madách Imre Gimnázium leváltott igazgatója szerint az iskolai mobiltörvény abszolút hungarikum
- Felsővezetéki hiba és több járműhiba is volt a MÁV-nál vasárnap reggel
- 300 milliárd forintért takaríthatja a kórházakat egy cég a következő négy évben
- Készüljön fel, érkezik a havazás Magyarországra!
A köteteket egy habilitált egyetemi docens szerkesztette, nem egy körállatorvos
– ezzel a lesajnáló megjegyzéssel akarta helyretenni a Száz Magyar Falu nevű kiadócég vezetője, Farkas József az uniós pénzen kiadott tankönyveit kritizáló Hadházy Ákost. Az LMP-s politikus, aki civilben valóban állatorvosként dolgozik, kedden ment neki a Türr István Képző és Kutató Intézetnek, azt állítva, hogy másfél milliárdos uniós kerete jó részét „kamu megbízásokra” költi. Farkas József válaszul felháborodott hangú közleményt adott ki az MTI-n keresztül, mert a politikus az Eötvös-programban megjelentetett mezőgazdasági oktatási könyveit is a túlárazott blabla hülyeségek kategóriájába sorolta.
A Száz Magyar Falu Kft. elhíresült nyúlkönyve és két másik mezőgazdasági oktatás-módszertani vezetői segédkönyve amerikai koppintásból született.
A 90-es években az Egyesült Államokban a pennsylvaniai, a minnesotai és több keleti parti állami egyetem összefogásával létrehoztak egy közös oktatásfejlesztési projektet azzal a céllal, hogy a tizenéveseknek mezőgazdasági programot állítsanak össze. A 4-H névre keresztelt projekt részeként született meg többek között a Vegetable Gardening és a Landscape Gardening című kiadvány is.
A bruttó 31 milliós TÁMOP-pályázatra készült könyvek tartalomjegyzékeik alapján szerkezetileg, a fejezeteket áttekintve pedig tartalmilag is bekezdésről bekezdésre megegyeznek az 1994–1995-ben publikált amerikai munkafüzetekkel. A fordításkor egyszerűen kihagyták a szövegből az amerikai 4-H program nevét, és helyette magyar pilot programként hivatkoztak a tananyagra, valamint vélhetően a pályázatkiírás miatt 10–12-ről 10–14 évesekre módosították a célközönség korcsoportját. Az amerikai kiadványokat szakirodalomként tüntették fel a munkafüzetek végén, de lényegében arra sem vették a fáradságot, hogy a tipikusan az Egyesült Államokra jellemző részeket átírják. Így maradhatott például az Eötvös-program kertépítészeti tananyagában az amerikai stílusú postaláda, és így maradt a Nyúltartás című kiadványban is olyan hiba, amelyet a tükörfordításból adódó félreértés okozott.
A Nyúltartás című vezetői segédanyagot a füzet címoldala szerint hárman is írták, valójában azonban a 4-H North Central Animal Sciences Series, vagyis 15 amerikai egyetem közös állattenyésztési sorozatában megjelent négyrészes munkafüzetből állították össze. Ezek a munkafüzetek 23 éve készültek, és eddig nem is digitalizálták őket. Az Index is csupán a napokban szkennelt print példányok alapján hasonlíthatta össze a magyar változattal.
Megkérdeztük Farkas Józsefet, hogyan lehetséges, hogy a 20-23 éves angol nyelvű kiadványok teljes egészében megegyeznek a Száz Magyar Falu uniós pénzből finanszírozott, frissen kiadott könyveivel. Farkas, aki korábban a könyvekben megörökített magyar hagyományokkal és a jó magyar szerzőkkel büszkélkedett közleményében, most nem tagadta a fordítást. De azzal védekezett, hogy a kiadványok szerepelnek a felhasznált irodalom jegyzékében. Bár állítása ellenkezőjéről bárki meggyőződhet, ha összehasonlítja a szövegeket, azt mondta:
A magyar változatok nem szó szerinti fordítások, és kiegészültek a hazai sajátosságokkal.
Megkerestük a 4-H projekt pennsylvaniai vezetőit is, hogy a Száz Magyar Falu Kft. bejelentkezett-e a könyvek kiadási jogaiért, az egyetemtől azonban egyelőre nem kaptunk választ.
Luxemburgban van a vége
Az uniós támogatást pályázó kiadó hat éve offshore tulajdonban van. A Száz Magyar Falut egy budapesti cég tulajdonolja, de annak tulajdonosa már egy Luxemburgba bejelentett, LifeTree Holding S.a.r.l. nevű vállalkozás. A kézbesítési megbízottja pedig maga Farkas József.