Gajra ment

2004.02.11. 16:20
Azt írta GG a staffon: „Zsadon ur irja meg a tenyallast szep anyagba az ujsagba, erdekelni fog mindenkit.” Erre nem megírja U.P. („a parlament gajra ment” – méghogy pocsék szóvicceim vannak...). Szokásos olv. szerk.-i beszólással indult:

>From: Zsadon Bela
>Subject: [staff] a luddita eletbe
>
>„A hangosítás nagyon gallyra tud tenni egy ilyen bulit.”
>
>Könyörgök, a jó életbe, gajra, gajra, gajra.
>Nem rőzse, hanem puszutulás, gajdesz, jiddisül...

(Megjegyzem, idegen tollakkal ékesen verekedtem be magam a Szerdába, először rumci szólt az index.hu hírszerkesztő nem tud magyarul topikban [jó kis topik az].)

„A jiddis eredetre nem kell mérget venni – írtam később még egy okoskodó levelet a staffnak –, az etimológiai szótár (TESz.) határozottan tagadja, és az idegen szavak szótára (IdSzKSz.) szerint is ered. ism. A lexikalizált alak egyébként a gajdeszra megy; a gajdesz meg 1911 óta adatolt, többnyire halott, hulla, halál, csóró zsidó jelentésekkel.”

Az igazság az, hogy a szótárakban csak a gajdesz található meg, gaj(ra megy) sehol. De nincs gallyra megy se. A jiddis eredetről rumcival leveleztem még egy kört, azt írta: „Tudom, hogy a TESz. nem a jiddissel hozza össze, de mégiscsak onnan lehet adatolni (szlengszótárak jiddisnek veszik). Ha egyszer hazamegyek még az életben, akkor megkeresem újból a jiddis szótáramban.”

Ultima ratiónak itt az értelmező kéziszótár (ÉKSz.) új kiadásának szócikke:

gajdesz (5) fn argó Halál, pusztulás. A ~be küld: megöl. ~re megy: <gép, ruha> tönkremegy. [jidd]

Akkor legyen [jidd].

Az egész nyelvtörténészkedést szegény szerző szítta meg: miután gajra cserélődött a cikkben a gally, kapott egy rakás olvasói levelet. Mert az olvasó imádja jobban tudni:

>Subject: /kultur/showbiz/ludditak/
>
>szia!
>
>a "gajra" ,bocs,de nagyon szúrj a szemem!!gontolom eszt a cikett
>tyerekek iss olvasák!
>
>bocs a beleugatásért!

Meg van bocsátva.

 
Még:
Korrektorblog
Korrektorblog: [ein]

[Ortográf Cirkusz – Tartalom]