Megalázott csapatot így még nem búcsúztattak
4-0-ra vezettek már a spanyolok az írek ellen, a játékoson látszott, hogy legszívesebben már véget vetnének ennek a pokolnak, amikor a megalázott csapat szurkolói énekelni kezdtek. A sajátjaikat ünneplő spanyol drukkerek nem zavarták meg a melankólikus dalt, a riporterek is elhallgattak, ezzel telt el a meccs utolsó öt perce. Jobb csapatot érdemelnék a szurkolók a két meccs alatt hét gólt kapó, két forduló után már kieső válogatottjuknál.
A The Fields of Atherny című ballada az 1845-50-es nagy ír éhinség idején családjának ételt lopó, lebukó, és ezért Ausztráliba szállított rab, bizonyos Michael búcsúja. A szerzője Pete St. John, az 1990-es vébén lett a válogatott dala.
A szövege pedig ez:
By a lonely prison wall,
I heard a young girl call :
"Michael, they have taken you away,
For you stole Trevelyn's corn,
So the young might see the morn."
Now a prison ship lies waiting in the bay.
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small freebirds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
Now it's lonely round the fields of Athenry.
By a lonely prison wall,
I heard a young man call
"Nothing matters, Mary, when you're free
Against the famine and the crown,
I rebelled, they cut me down.
Now you must raise our child with dignity."
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small freebirds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
Now it's lonely round the fields of Athenry.
By a lonely harbor wall,
She watched the last star fall
As the prison ship sailed out against the sky
For she lived to hope and pray
For her love in Botany Bay
It's so lonely round the fields of Athenry.
Low lie the fields of Athenry
Where once we watched the small free birds fly
Our love was on the wing
We had dreams and songs to sing
Now it's lonely round the fields of Athenry.
It's So lonely round the Fields of Athenry.
So lonely round the Fields of Athenry.