A hivatalos dokumentumok szerint
"Meg kell tartóztatnom magam, amíg újra látlak. Az első dolgom az lesz, hogy letépem rólad a ruhát, a földre döntelek és halálra b*aszlak."
(Az eredetiben "love the hell out of you" - finomabb fordítás létezhet, pontosabb aligha.)
Egy mások mailben Oefelein parancsnok egyenesen arra kérte Shipmant, hogy kísérje el európai útjára, ahová űrhajóstársaival utazott volna áprilisban.
"Megígérem, hogy nem piszkállak többet ezekkel az idegesítő utakkal, de szükségem van az én gyönyörű ír csajomra, hogy távol tartsa tőlem a ronda, hordó alakú hölgyeket" – írta egyszer Shipmannek Oefelein.
(Az eredetiben a hordó "bread canister", vagyis inkább kenyérsütő forma, de hogy Oefelein mire gondolt, nem világos.)
"Magammal viszem a fényképedet, mert szeretlek nézni … hiányozni fogsz … és szexi vagy … és hiányozni fogsz" – írta Oefeleinnek Shipman, aki mailjeiben előszeretettel használt olyan hangutánzó szavakat, mint a "*sigh*" és a "MUAH".
Tanulság: ne olvassa el szerelme emailjeit, különben pelenkában végzi egy orlandói börtönben.
Subject: I need a rub down
Will have to control myself when I see you. First urge will be to rip your clothes off, throw you on the ground and love the hell out of you.
Am anxious to get you alone . . . but honestly, love, I want you to totally and thoroughly enjoy your hero's homecoming.
So happy for you!!!!!
From Oefelein, William A.
Subject: RE: I need a rub down
I just got this e-mail today. We put the radar that gave us the ability to receive e-mails about a day and a half before landing.
You write such good notes!! You are the best!!
I love you.
Subject: RE: A couple more pics
I need to see you -- I am having Colleen
withdrawals.
Must see Colleen.
Subject: RE: A couple more pics
I'm feeling it, too, Babe! All this pent up excitement and no launch. You'd better watch out when I see you again!!!! GRRRRRR!!!! *MUAH* Love-you!!!!!!