A teszteléshez használt anglicizmusok illetve amerikanizmusokat hasraütéssel választottuk ki, közös jellemzőjük, hogy magyarul nincs egyszavas megfelelőjük. A gridlock a New Yorkhoz és Los Angeleshez hasonló, négyzetrácsos szerkezetű városok sajátos forgalmi dugója, amikor az egész rács feltelik autókkal és megdermed. A jetlag már a magyar nyelvben is honos, a hosszú repülőutak időeltolódása okozta élettani jelenségeket, alvászavarokat jelöli, a jaywalker pedig a tilosban átkelő gyalogos neve. A háború előtt itthon is pénzbüntetéssel sújtották a tilosban átszaladókat, most már csak külföldön honos ez a szokás.
Szójavaslatokat vár a SZTAKI
| SZTAKI teszteredmények:
| | Gridlock - nagy ipari körzetre kiterjedő forgalmi dugó
Jet lag - időátállási probléma hosszú repülőút után
Jaywalker - nincs találat
|
|
A SZTAKI online szótára az angol mellett, a franciával és némettel is elboldogul, méghozzá nem is rosszul. Teszi mindent gusztusos felületen. Az angol szótár anyaga nagyobb részt Vonyó Attila gyüjtésén alapszik, kiegészítve néhány szakszótárral és a látogatók által beküldött szavakkal. A német szótár Molnár Ágnes, a francia pedig Szabó Richárd munkáját dicséri.
Magánszótár közcélra
Vonyó teszteredmények:
| | Gridlock - nincs találat
Jetlag - nincs találat
Jaywalker - szabálytalanul közlekedő gyalogos
|
|
| Alternatív megoldást kínál fordítási problémák megoldására az "Angol szótárprogram by Vonyó Attila", amelyhez a keresőgépezetet a szerző "Bui Pál barátja, alias Patya írta". A szótáranyag forrásába Vonyó úr nem nagyon akarja az orrunkat beleütni, sőt semennyire sem. Ezért csak a készítő megkapó ars poeticáját tudom ismertetni: "A legtöbben jobban csinálnátok, mint mi, csak kurva lusták vagytok.". Egyébként 250 ezer bejegyzés található a szótárban. Ennek javított változata és egy windowsos kereső megtalálható a Magyar Elektronikus Könyvtár adatbázisában is.
Fordítás egérrel
| Morphologic teszteredmények:
| | (A teszt a Mobydictionary alapján készült, a MoBiMouse feltehetően jóval bővebb szóanyaggal dolgozik)):
Gridlock - nincs találat
Jetlag - nincs találat
Jaywalker - nincs találat
|
|
Angolról és németről a MorphoLogic MobyDic online szótárával is tudunk fordítani magyarra. Ha jól el vagyunk eresztve, akkor megvásárolhatjuk a cég MoBiMouse szoftverét is. Használata során egy laza egérlibbenéssel a fordítandó szó felé megkaphatjuk egy kisablakban az eredményt. Létezik akadémiai és normál változatban is a program. Az előbbi közel félmillió szóval boldogul, 16 ezer forint az ára, míg az utóbbi bár szerényebb képességekkel rendelkezik, de már 6000 HUF-ért birtokba vehető (nem mellesleg létezik német változata is). Szóanyagként az Országh-féle nagyszótár, az Akadémiai szótár és a Morphologic saját kollekciója van bevetve.
Magyarul is tud a Babylon
Szokatlan módon a program a magyart is emberi nyelvnek ismeri el, így, azt is módunkban áll megjelölni. Tesztelésünk időpontjában háromféle angol-magyar, magyar-angol valamint egy számítástechnikai és egy német-magyar szótár volt a tárház. Ha az angol nyelvet is megjelöltük, akkor még jobb dolgunk van, több száz szótárt és kézikönyvet tartalmaz az adatbázis ezen a nyelven, a szlengszótártól kezdve egészen a bélyeggyűjtők lexikonjáig. Mindemellett angolra szinte a létező összes nyelvről hajlandó fordítani.
Babylon teszteredmények:
| | Gridlock - az angol-angol szótárban szerepel ( total stoppage of traffic at an intersection)
Jetlag - angol-angol (feeling of exhaustion and disorientation caused by travelling beetween time zones)
Jaywalker - angol-angol (pedestrian that crosses street against a traffic light or in an area where there is no crosswalk)
|
|
Ha keresni kívánunk, akkor a Mobimouse-hoz hasonlóan elég az egeret az ismeretlen szó fölé vinni, és az előre konfigurált billentyű(k)re vagy egérgombra klikkelni. Ennek hatására a Babylon máris munkába lép, lelkesen listázza a találatokat a szóhoz. A használni kívánt szó bárhol lehet, egyetlen feltétel, hogy karakteres legyen. Sajnos a képekből még nem tudja kiolvasni ugyanis a betűket. A Babylonon belül is lehet keresni, tehát két lépésben gyakorlatilag minden nyelvet le tudunk fordítani magyarra is, valamint a kézikönyvek bekezdéseivel is tudunk mit kezdeni. Ha valamelyik szótár vagy lexikon elnyerte tetszésünket és offline is igénybe vennénk, akkor módunk van letölteni és így áthidalni a problémát. A program harminc nap után letiltja magát, a regisztráció költsége 20 dollár.
5 könyv
Több mint 600 meghökkentő, érdekes és tanulságos történet!
MEGVESZEM
Kövesse az Indexet Facebookon is!
Követem!