Nyírbéltek szabolcsi település, két és fél ezer lakos, római és görög katolikus templom, iskola, óvoda, kultúrház, szociális otthon. Pezsgő kulturális és társadalmi élet, júliusban például késeléssel egybekötött lövöldözéses szóváltást rendeztek az orvosi rendelő előtt, egy halottal. De vertek itt már futballbírót is.
A piros penna mint eleven lelkiismeret megindul |
Pedig kulturális síkon - tudatosan vagy öntudatlanul - betámadni veszélyes lehet, ezt az érettségi tétel Örkény-egypercesből tudhatjuk:
- Hölderlin ist ihnen unbekannt? - kérdezte dr. K. H. G., miközben a lódögnek a gödröt ásta.
- Ki volt az? - kérdezte a német őr.
- Aki a Hpyerion-t írta - magyarázta dr. K. H. G. Nagyon szeretett magyarázni. - A német romantika legnagyobb alakja. És például Heine?
- Kik ezek? - kérdezte az őr.
- Költők - mondta dr. K. H. G. - Schiller nevét sem ismeri?
- De ismerem - mondta a német őr.
- Őt is - mondta a német őr, és paprikavörös lett, és lelőtte dr. K. H. G.-t.
Hiába azonban sok intő példa, az emberből egyszerűen kéjérzetet vált ki, ezt tapasztalatból mondhatom, ha úgynevezett "műveltségi" belekötnivalót - például helyesírási hibát - fedez fel valakinek valamely szó- vagy írásbeli megnyilvánulásában. Különösen, ha a "tahóságon" kapott illető nagyobb, erősebb, hatalmasabb, kompetensebb. Ráadásul mifelénk az ilyen beszólás - mélyen ülő kultúrhistóriai és társaslélektani okokból nyilván - többnyire rettenetesen sajgó sebet üt a célszemély önérzetében. (Szóval az sem zárható ki, hogy a nyírbélteki pedagógus valójában megalázni akart.)
a bunkósága teljes díszében bemutatott delikvens |
Az e heti Demokratában Lovas István, mértékadó jobboldali (jobb híján nevezzük jobboldalinak) dúvad kolumnányi "médialevélben" alázza Vágvölgyi B. Andrást azzal, hogy orrára húzza angol nyelvű egyetemi honlapjának gyermeteg angoltalanságait. Hogy végül a bunkósága teljes díszében bemutatott delikvenshez vághassa a megsemmisítő slusszpoént: "Egyébként, én azt szeretem nálatok, hogy, mint hirdetitek magatokról, szakemberek vagytok."
Namost, a honi főgonzó nyelvi kulturálatlansága és publikációs trehánysága egyszerűen legendás. Az Indexen jelent meg egy Vágvölgyi fordította könyvről szóló kritikában: "Egyik kollégánk, aki megmagyarázhatatlan okból a kelleténél komolyabban vette a kiadó 'A könyv kultusza' szlogenjét, saját bevallása szerint például kiejtette kezéből a kultkönyvet. [...] A könyv, kultuszunk tárgya, gyanúnk szerint nem látott kontrollszerkesztőt, olvasószerkesztőt, korrektort és talán helyesírás-ellenőrzőt sem, pedig nagyot lendíthettek volna ezzel az olvasó befogadói állapotán."
nincs két egyforma Vorazlicki Klára Nóra Annamária Olga a világon |
Boldog megkönnyebbüléssel mondanám - megint Örkénnyel -: nincs két egyforma Vorazlicki Klára Nóra Annamária Olga a világon; vagyis hogy a mi házunk tájáról való kritikák joggal hozzák összefüggésbe egy könyv nyelvi baromságait a fordító fordítói kvalitásaival, ellenben Lovas sandán csúsztat, egy egyetemi oktató angol sületlenségeiből legfeljebb trehánysága következik, az nem, hogy nem szakember azon a területen, amit oktat (valami filmes izé). De semmi kedvem ehhez a különbségtételhez. Istenem, nekem egy neves publicista és médiajani ne adjon fel magas labdákat egyetlen nyírségi magyartanárnak se. Nem a gyereke ellenőrzőjébe ír.
Heti aktualitásérzékünket demonstrálandó nyissuk ki a legfrissebb És-t. Na, ki ír ilyen mondatokat az Agora rovatban: "A magyar ugar nem 1945-ben kezdte áldatlan visszahúzó tevékenységét." "A pátosz és a parokialitás elveszi, felpuhítja a precíziót." A tevékeny ugar. Patetikus-parochiális (ch-val) precizópuhítás (de csak miután elvette). És még alliterál is.
egy vakbuzgó, magába borult némettanárnő |
Vagyis azért nem ártana egy-két Csúszásveszély-tábla, akármennyi vonzó alápirosozni-valóba botlunk lépten-nyomon. Mert mit tennénk (ha nem is vagyunk nyírségi szülő), ha egy vakbuzgó, magába borult némettanárnő rábökne a fent idézett Örkény-novella első mondatára: dr. K. H. G. német kérdő mondata nyelvtanilag hibás...