Na, melyik ország kap új nevet? Czech it out
További Külföld cikkek
- Kazah légikatasztrófa: ukrán drónok jelenlétéről beszélnek az oroszok
- Hogyan került és maradt hatalmon Szíriában egy megvetett, lenézett kisebbség?
- Meghiúsult ünnepi program, síkideg emberek: több órát vesztegeltek egy vonat utasai a Csalagútban
- Egy új orosz videóban rakétát kap az arcába a Moszkva felett vidáman elhúzó Mikulás
- Erős földrengés rázta meg a Kuril-szigeteket
23 évig tartott, míg az 1993. január elsején megalakult Cseh Köztársaság politikai vezetése képes volt megegyezni az ország egyszavas megnevezésében. Azt szeretnék, ha a hivatalos Ceská republika (Cseh Köztársaság) mellett külföldön az egyszavas Cesko (Csehország) kifejezés használata is elterjedne – jelentette be az MTI szerint Lubomír Zaorálek cseh külügyminiszter csütörtökön este, miután Milos Zeman államfő meghívására a vezető cseh politikusok a Hradzsinban megvitatták „az ország időszerű külpolitikai kérdéseit”.
Kivételez az új név egy történelmi tartománnyal
A cseh szakértők most elkészítik a cseh nyelvben mintegy két évtizede általánosság vált Cesko kifejezés idegen nyelvű változatait, és megküldik azokat az ENSZ megfelelő adatbankjába, javasolva, hogy a világnyelveken mely változatot kellene használni, a Cesko angol megfelelője például a Czechia. Ezt követően a prágai külügyminisztérium szóbeli jegyzéket küld az ENSZ-nek, amelyben kérni fogja a kifejezések hivatalos használatát hat világnyelvben. Már csak a kormánynak kell jóváhagynia az eljárást, ez Zaorálek szerint néhány hetet vagy hónapot vehet igénybe.
Az egyszavas rövidítés rákfenéje, hogy egy régióval kivételez: a mai Cseh Köztársaság három történelmi tartományt – Cesko, Morava és Slezsko (Csehország, Morvaország és Szilézia) – foglal magában. Nem csoda, ha a morvaországiaknak most sem tetszik a Cesko kifejezés. Az önálló Cseh Köztársaság megalakulása után a média próbálta elterjeszteni egyébként a Ceskót, de sokan ellenezték: Václav Havel néhai államfő például határozottan elutasította, ezzel szemben szlovákul ez már évtizedek óta bevett megnevezés.
A Cesko elnevezést Václav Klaus korábbi elnök sem használta, míg Milos Zeman jelenlegi államfő határozottan támogatja ezt a formát. A probléma a sportban is tükröződött: a cseh jégkorong-válogatott mezein általában a „Czech” (cseh) kifejezés állt, míg a focisták felváltva használták a „Czech” és a „Czech Republic” kifejezéseket.
Sem csehszlovákok, sem csecsenek nem lennének szívesen
Az ENSZ adatbankjában minden ország hivatalos neve szerepel, mellette egy rövidített változat. Mindkét elnevezés az ENSZ hat hivatalos nyelvén – angol, francia, arab, kínai, orosz, spanyol – van megadva. A csehek esetében eddig csak a Cseh Köztársaság szerepel az adatbázisban, az egyszavas kifejezés hiányzik, ami gyakran problémát okoz (Magyarországon pont nem: a Csehország egy szó, a hivatalos megnevezés kettő).
Ráadásul (ahogy arra a cseh sajtó rámutatott, vagy bárki, aki beszélt Csehországról a térséget kevésbé ismerő külföldiekkel, megtapasztalhatta) sok fejbe még ma is inkább a korábbi Csehszlovákia, semmint az önálló cseh vagy szlovák állam neve van beégve.
Prágának komoly fenntartásai voltak azzal szemben is, ahogyan a Csehország kifejezést például a német vagy az angol nyelvterületen használták. A német és az osztrák sajtóban gyakori a Tschechei kifejezés használata, ami korábban a csehországi németek körében is mindennapi volt. Manapság azonban a csehek ezt nem szívesen hallják második világháborús konnotációi miatt. Az is gyakran megütközést keltett, hogy főleg az angol nyelvű sajtó többször összetévesztette Csehországot Csecsenfölddel, azaz a Czechia és a Chechnya (ugyanez németül: Tschechien és Tschetschenien) szavakat.