Etelka, Aletta
3 °C
4 °C

Kim Dzsongun szintet lépett Trump-alázásban

2017.09.22. 16:21

Amerika elnöke sokak szemében volt már sok minden, de Kim Dzsongun legutóbbi szidalma, a mentally deranged US dotard (kb.: tébolyodott amerikai szenilis vénember) biztosan a legemlékezetesebbek között van, ahogy valaha nevezték Trumpot.

Az AP hírügynökség arra hívja fel a figyelmet, hogy Kim Dzsongun eddig nem szidta személyesen Trumpot, de most, az amerikai elnöknek célzott üzenettel szándékosan személyes szintre emelte a sértegetést. "Egy olyan országban, ahol Kim családját istenként kezelik, Kim döntése, hogy önmagát helyezi a vita középpontjába, jóval nagyobbra emeli a tétet, mint a sokszor hallott antiamerika-propaganda", írják. Hasonló elemzést tett közzé a CNN is. Eszerint a közleményt - amit a tévében is felolvasott -, személyesen Kim Dzsongun írta és szignálta, ami eddig még soha nem fordult elő.

Kim Dzsongun egyébként emiatt, Trump ENSZ-ben kedden előadott beszéde miatt lett ideges. Azt javasolta most Trumpnak, hogy válogassa meg a szavait, amikor a világ előtt beszél. Elemzők szerint nem kizárt, hogy egy Csendes-óceán feletti hidrogénbomba robbantását készíti elő ezzel - a tervek már megvoltak, most Trump beszéde lesz az indok rá.

De ez a legutóbbi szidalom Kim Dzsonguntól azért is érdekes, írja az AFP hírügynökség, mert a "dotard" szót nem nagyon használják élő nyelvben Amerikában, a Merriam Webster online szótár arról twittelt, hogy a keresések a 'dotard' szóra "magasan vannak, mint egy papírsárkány."

Ez egy utalás, ugyanis Trump, amellett, hogy a dotardra és a személyes közleményre válaszul épp most őrültözte le Kim Dzsongunt, "aki úgy próbára lesz téve, ahogy még soha", az ENSZ-beszédben Rocket mannek nevezte az észak-koreai vezért, ami Rakétaembert jelent, de amúgy Elton John száma, és van benne egy drogos szleng utalás arra, hogy mennyire be van tépve valaki (magasan, mint egy papírsárkány - high as a kite).

Az eredeti koreai nyelvű szidalomról azt mondják egyébként, hogy a "vén holdkóros" (old lunatic) pontosabb fordítás lett volna. Úgy tűnik, a KCNA hírügynökség valami régi szótárt használ, vonja le a következtetést az AFP.

Prosti, strici, moslék, kutya

Phenjan soha nem ment a szomszédba a válogatott szidalmakért, nevezték már George W. Busht sületlennek (half baked), a volt dél-koreai női elnököt, Park Geun-Hyet

ravasz prostinak, és parasztasszonynak, aki a szobája sarkában gagyog magában.

Barack Obamát pedig

az ő stricijének.

2013-ban Kim Dzsongun kivégeztette a nagybátyját, Jang Song-Thaeket, a hivatalos hírügynökségi jelentés "megvetendő emberi mosléknak" nevezte őt, aki "rosszabb, mint egy kutya".