Egészen Belgrádig mentek, ott ünnepelték őket
További Kultúr cikkek
- Ősi dologra leltünk, amihez gyerekkorunk óta kötődünk, de talán észre sem vettük
- Még egy süketszobában sincs teljes csönd, de vajon mit hallunk?
- Egy város, ahol az ének hozzátartozik a szolgáltatáshoz, igaz, megkérik az árát
- Öt kontinens versenyzői küzdöttek a fődíjért, most kiderült, kik voltak a legjobbak
- Demográfiai robbanás: Oscar-díjas filmmogulok családjával gyarapodott a magyarság
A majdnem hét évtizede elindított Belgrádi Nemzetközi Könyvvásár (Sajam Knjiga) a közép-európai régió egyik legnagyobb múltú és legfontosabb irodalmi rendezvénye. Fő célja, hogy a kiadók, szerzők, könyvkereskedők, könyvtárosok, könyvterjesztők és multimédiás cégek számára segítse a kapcsolatteremtést, a tapasztalatcserét, az üzletkötést, illetve az üzleti és kulturális együttműködés egyéb formáinak elindítását. A vásáron jelen van valamennyi szerbiai és a fontosabb regionális kiadó, amelyek a fontosabb könyvpremierjeiket erre az időszakra időzítik – olvasható a szervezők Indexnek elküldött közleményében.
AZ OKTÓBER 21. ÉS 29. KÖZÖTT MEGRENDEZETT KÖNYVVÁSÁR DÍSZVENDÉGE IDÉN FRANCIAORSZÁG VOLT.
Magyarország és a magyar irodalom különböző szereplői az elmúlt években egyre jobb kapcsolatokat építettek ki a szerb kiadói és irodalmi élettel és könyvkiadókkal. Ennek egyik fontos mérföldköve volt, hogy 2022-ben a belgrádi ALMA kiadóház gondozásában elindulhatott egy klasszikus és kortárs magyar irodalmat bemutató sorozat, melyben többek között
- Balázs F. Attila,
- Demény Péter,
- Turczi István,
- Fellinger Károly,
- Száraz Miklós György,
- Kürti László
- és Lövétei Lázár László lírai, illetve prózai művei jelentek meg Kovács Jolánka fordításában.
Ezt egészítette ki egy Petőfi Sándor válogatott verseit tartalmazó kötet, Zmaj Jovan Jovanovics fordításában.
Toldi és János vitéz egymás mellett
A sorozat folytatásaként idén további hat kötet jelent meg: Danko Stojnics fordításában Jókai Mór elbeszélései, Arany János Toldi és Petőfi Sándor János vitéz című elbeszélő költeményei olvashatóak, Jovan Jovanovics Zmaj klasszikus fordításának újrakiadásában, valamint Zalán Tibor és Halmosi Sándor verseskönyvei és Pál Dániel Levente novellaválogatása (Kovács Jolánka fordításában – a szerk.).
Az ALMA kiadó magyar irodalmat bemutató sorozata tavaly óta szerepel a szerb kulturális minisztérium könyvtártámogatási programjában, ennek köszönhetően a sorozat darabjai elkerülnek a legfontosabb szerbiai iskolai, egyetemi és közkönyvtárakba is.
A sorozat friss darabjait 2023. október 23-án délután mutatta be Dorde Otasevics, az ALMA kiadó igazgatója, Danko Stojnics irodalomkritikus-műfordító, Milijan Despotovics irodalmár és Milutin Duricskovics és Kovács Jolánka műfordító. A művekből Petar Ponjavics olvasott fel szerb nyelven.
Díjeső, méltatás, fordítás
Szintén a Belgrádi Nemzetközi Könyvvásár keretében került sor arra a díjátadóra is, amelyen szerb és magyar költőket díjaztak. Milutin Duricskovics szerb író, újságíró, a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia (SKNU), valamint a Szerb Irodalmi Egyesület tagja méltatta Hodossy Gyula, Pethő Loránd, Ördög Gábor István és Rodica Marian költészetét.
Hodossy Gyula a magyar–szerb kulturális közreműködéshez és a kortárs magyar irodalom minőségi szintjéhez való jelentős hozzájárulásáért részesült ebben az irodalmi díjban, amelyben a Boszniai Szerb Köztársaságban működő Asoglas könyvkiadó részesítette. Pethő Lóránd és Ördög Gábor István eddig szerb nyelvre fordított verseikért kaptak elismerést, amelyet hamarosan szerb nyelvű verseskötet is követ.
Ezt követően Balázs F. Attila ART Danubius díjakat adott át szerb íróknak és költőknek, akik a magyar–szerb irodalmi kapcsolatok előmozdításáért dolgoztak az elmúlt években.