Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEM"Most jön ki a Quantum csendje, mégsem mondja senki, hogy túl sok a Bond-film" - nyilatkozta az Indexnek az angol rendező a Magyarországon forgatott A csíkos pizsmás fiúról a díszbemutatón. A filmben egy mit sem sejtő német kisfiú csodálkozik rá a koncentrációs táborok világára. Az Urániában tartott díszbemutatón az ismertebb magyar filmesek közül egyedül Janisch Attilát láttuk. A celebeket is nagyítóval kellett keresni, csak Nacsa Olivér és Puskás Peti jelent meg.
"Az én filmem annyiban új a Holokauszt-filmek között, hogy a főszereplője egy náci tiszt kisfia. Azt gondoltam, érdekes lehet egy német gyerek oldaláról is bemutatni a történteket - folytatta a rendező. - A csíkos pizsamás fiú szerintem egy családi film, amit a gyerekek is megnézhetnek. Nem kell őket félteni a nehéz témától. Sokkal erősebbek tudnak lenni nálunk, felnőtteknél." A német fiú szerepére is rengetegen jelentkeztek, bár ez inkább annak köszönhető, hogy David Heyman, a Harry Potter-sorozat egyik producere is dolgozott a filmen. "Abban bíztak, hogy így majd a Harry Potterbe is bekerülhetnek" - mondta Herman.
A rendező a Sorstalanág díszleteit is felhasználta, de szerinte a két munkát nem érdemes összehasonlítani: "Koltai Lajos filmjének nagy része a koncentrációs táboron belül játszódik, és egy zsidó kisfiú szemszögéből mutatja be az eseményeket. A Sorstalanságot nagyon nehéz végignézni. Az egész nagyon felkavaró, és ettől jó."
"A magyar stúdiókkal, a fóti és Róna utcai Mafilmmel és a budaörsi Lloyddal nagyon elégedett voltam - tette hozzá. - Egyedül a légkondit hiányoltam. A külső forgatási helyszínek közül a Thököly utcát nehéz volt megszerezni, mivel nagyon forgalmas. Végül hétvégére kaptunk engedélyt, akkor lehetett lezárni a forgalmat. A film elején innen költözik el a kisfiú családja." A magyar színészekről még elmondta, hogy bár többen jól beszélnek angolul, a brit kiejtést már nehezen oldották volna meg, ezért sok szöveges szerepet nem kaptak: "Sajnos végül sokat ki kellett vágni a jeleneteikből, mert a film tempója ezt diktálta."