Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEMTovábbi Cikkek cikkek
Sámánok az univerzumban
A Csillagok háborúja második és harmadik részének történetét összekötő rajzfilmsorozat huszonkettedik epizódjának utolsó másodperceiben tűnnek fel a magyart furcsa akcentussal, de érthetően beszélő lándzsás lények, és mivel az animációs film, a Csillagok háborúja regényekhez és képregényekhez hasonlóan George Lucas felügyelete alatt készül, a magyarul csevegő űrlények is bekerültek a Star Wars-univerzumba az ewokok és a wukik mellé.
Később, a huszonharmadik részben megismerkedhetünk távoli rokonaink kultúrájával is, láthatjuk sziklafalba vájt házaikat, és leginkább inka népviseletre hajazó ruháikat, ami biztos megdobogtatja majd azok szívét, akik hisznek a duplán csavarodó DNS-spirálban, és akik szerint minden nagy kultúra valahogy rokonságban áll a magyarral.
A Nelvaan sámánhitű szürke lényei még három epizódon át szerepelnek a sorozatban, bár egyre érthetetlenebb dialektusban törik a magyart. Később láthatjuk a szürke, nagy szemű magyarok öreg sámánját, Anakin Skywalker pedig a magyarok prófétája lesz, megmenti kicsiny népünk, és arra is fény derül, hogy miért olyan rossz manapság az időjárás.
A sorozat harmadik szériájának öt része egyébként ingyenesen letölthető a Star Wars hivatalos honlapjáról, ha nem is túl nagy felbontásban, de más újságokban megjelent információkkal ellentétben a Cartoon Network Magyarországon is fogható programjában egyelőre nem szerepel, csak az Egyesült Államokban és Skandináviában tűzte műsorra a műholdas rajzfilmcsatorna.
A magyar feleség és a droidsereg
A sorozatot egyébként a Dexter laboratóriuma és a Samurai Jack című kultikus rajzfilmeket is jegyző, orosz származású Genndy Tartakovsky készítette George Lucas felkérésére.
A Clone Wars a Csillagok háborúja második része, vagyis a Klónok támadása és a harmadik rész, azaz a Sithek bosszúja közti eseményeket meséli el, pontosan azt a történetet, amit a nemsokára mozikba kerülő harmadik rész elején az űrben kúszó szövegből tudhatunk majd meg.
A sorozat első két szériája tíz-tíz rövid, öt perces epizódból állt, és már megjelent DVD-n az Egyesült Államokban, nagy sikerrel sugározták a televíziós csatornák, ráadásul Emmy-díjat kapott tavaly különleges vizuális világáért az animációs film kategóriában.
A harmadik széria már csak öt részből áll, de azok egyenként tizenkét percesek, és egyetlen összefüggő kalandot mesélnek el, így a rajzfilmben többek közt láthatjuk Anakin Skywalker és Obi-Wan Kenobi barátságának kibontakozását és azt, ahogy a droidsereg elfoglalja a Köztársaság fővárosát, és foglyul ejti a Galaktikus Szenátus vezetőjét.
Tartakovszky készítette a sorozat első két szériáját is, de bennfentesek szerint az utolsó részek megfilmesítését már csak vonakodva fogadta el.
"Azt gondoltam, nem érdemes folytatni a Clone Warst. De aztán találkoztam George Lucas-szal, aki elmondta, hogy a rajzfilm története szorosan illeszkedne az új mozifilm cselekményéhez. Ez felkeltette bennem a lelkesedést, mert úgy láttam, a folytatás a mitológia fontos része lesz, és Lucas szeretné, ha elmesélnénk benne a Sithek bosszúja nyitószövegét" - nyilatkozta ezzel összhangban pár hónapja Tartakovszky a Now Playing magazinnak.
A magyarul beszélő lényeket pedig minden bizonnyal nem egy hobbiból egzotikus nyelveket tanuló forgatókönyvírónak, hanem Tartakovsky feleségének köszönhetjük, aki magyar származású, a hírek szerint a nagyapja Stern Béla atléta volt.
Magyar, az egzotikus nyelv
Persze nem ez az első olyan hollywoodi film, amiben az érthetetlen, egzotikus nyelven beszélő szereplő tulajdonképpen magyarul szólal meg. A leghíresebb példa talán a Közönséges bűnözők összeégett dokkmunkása, aki "Láttam az ördögöt!'" felkiáltással hal meg, de például a Szárnyas fejvadászban is magyarul káromkodnak, amikor egy kínai-mexikói külsejű férfi az utcán azt mondja Harison Fordnak, hogy idézem: "Lófaszt, nehogy má', te vagy a Blade Runner".
Emellett talán még érdemes megemlíteni a Chicago orosz származású férjgyilkosát, aki ugyan nagyon fura kiejtéssel, de tulajdonképpen magyarul énekel, fel is kötik, míg a többi szereplő megússza az akasztófát.
Ha Ön tud ehhez hasonló, váratlan magyarkodásról, ha kiesett a kezéből a popcoronos bödön, amikor magyarul szólalt meg a buszsofőr egy mongol művészfilmben, esetleg ismer olyan francia bábfilmet, amiben magyarul beszélgetnek az éti csigák, írja meg nekünk! A beküldők között féléves Index előfizetéseket sorsolunk ki!
Találataikat erre a címre küldhetik el!