Vendel
7 °C
20 °C

Néha úgy érzed, mintha két valóság létezne?

Több infó

Támogasd a független újságírást, támogasd az Indexet!

Nincs másik olyan, nagy elérésű online közéleti médiatermék, mint az Index, amely független, kiegyensúlyozott hírszolgáltatásra és a valóság minél sokoldalúbb bemutatására törekszik. Ha azt szeretnéd, hogy még sokáig veled legyünk, akkor támogass minket!

Milyen rendszerességgel szeretnél támogatni minket?

Mekkora összeget tudsz erre szánni?

Mekkora összeget tudsz erre szánni?

Az adóhatóság rászállt Harry Potter japán fordítójára

2006.07.26. 16:09
A japán adóhatóság hétszázmillió jent, azaz körülbelül egymilliárd-háromszázmillió forintot követel a Harry Potter-könyvek japán fordítójától. A fordító fellebbez, arra hivatkozva, hogy ő már svájci állampolgár.

A japán adóhatóság azzal vádolta meg a világsikerű Harry Potter-könyvek fordítóját, Macouka Jukót, hogy három és fél milliárd jent (körülbelül hat és fél milliárd forintot) nem vallott be a jövedelméből. Macouka, aki 1999 óta fordítja japánra a varázslótanonc kalandjait, a Reuters szerint arra hivatkozott, hogy ő svájci lakos, így Svájcban adózott, de a japán adóhatóság szerint több időt töltött a szigetország területén 2001 és 2004 között, mint máshol. A hatóság adóhátralékként hétszázmillió jent, (körülbelül egymilliárd-háromszázmillió forintot) követel a nőtől.

Sem Macouka, sem az általa vezetett cég, a Say-zan-sha Publications nem nyilatkozott az ügyben, és a fordító személyiségi jogaira hivatkozta hasonlóan tett az adóhatóság is. Azonban a mai lapok szerint Macouka fellebbezett, és megkérte a japán és a svájci hatóságokat, hogy ismerjék el svájci állampolgárságát.

Svájci vagy nem svájci?

Macouka a férje halála után, 1997-ben vette át a Say-zan-sha Publications vezetését. 1999-ben a nagy fordítócégeket megrázta a hír, hogy Macouka cége kapta a lehetőséget, hogy lefordítsa a világhírű varázslónövendékről szóló sorozatot, ami akkora már hatalmas rajongótábort tudhatott magáénak a világ összes részén. A Harry Potter-sorozat japán fordítója 2001-től svájci állampolgár lett, mert ott alacsonyabbak az adók, mint Japánban.

Big in Japan

A Harry Potter-sorozat nem csak az írójának hozta meg a gazdagságot, hanem a könyvkiadóknak és a fordítóknak is. A számtalan nyelven kiadott könyvek Japánban is hatalmas sikert értek el: a sorozat legújabb része, a Harry Potter és a Félvér Herceg négy hétig vezette a japán Tohan könyvkereskedő cég bestsellerlistáját. Az első könyv, a Harry Potter és a Bölcsek köve nyolcszáznegyvenezer példányban kelt el a szigetországban.