Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEMTovábbi Klassz cikkek
Az angol szövegben eltévedve varázslatos tájak derengtek fel a Népköztársaság útján túl, olyan magával ragadóan, hogy a vízió még az utcaátnevezési hullám után sem foszlott szerte.
Bizonyíték erre az első magyarnyelvű National Geographic olvasói levél rovata, ahol hazai szaktekintélyeink, érthető okokból emlékeikre és az angol kiadásra támaszkodva fogalmazzák meg: Nálunk "a Geographic [...] nem egy magazin neve, hanem fogalom". "Az ötvenes évek végén, amikor rátaláltunk egy-egy példányára, szakmai Bibliaként forgattuk, rongyosra lapoztuk".
Háromujjú ősló
A főszerkesztői utóirat szerint az elvárások szerencsés módon találkoztak a kiadó céljaival. Papp Gábor főszerkesztő ugyanis azt szeretné, ha a magazin nem csak "ismeretterjesztő irodalmunknak" válna "markáns részévé", de a "magyar kultúrába" is beépülne.
A feszültség fokozása végett hagyjuk a sötét gondolatokat a végére. A stáb a hazai vonatkozású cikkek közlésével elegánsan valósította meg az első célkitűzést. Háromujjú őslovunk kapcsán nem jön szóba önigazoló lovas nemzetezés. A Szépművészeti egyiptomi gyűjteménye vagy a World Press Photo magyar díjazottja is olyan természetességgel jelenik meg az amerikai cikkek közt, mintha nekünk mindig is helyünk lett volna ebben a magazinban.
Sajnos úgy tűnik, fordítva már nem ilyen egyértelmű a dolog: a magazin nem nagyon találja helyét a magyar kultúrában. Vagy ha igen, akkor egyelőre tolmácstanfolyamok hasznosíthatják, elrettentő példaként.
A futás, mint kengurubot
|
A "Mondhatni jóval agyasabbak voltak ezek a tudósok - a szó legjobb értelmében - a dinó-kutatók régi generációjánál" jellegű sorokkal azonban egész biztos ölni lehet.
Bár a lapban külön nem jelezték, Grétsy László koponyalenyomatával díszített emlékplakettet kap az az olvasó, aki megfejti, miért hasonlít a futás a kengurubothoz (39. oldal: "A futás merőben más. Egy pattogó labdához vagy kengurubothoz hasonlít"), továbbá, hogy mi az a kengurubot.
Hatalmas olvasztótégely
A NG legendája akkor jutott a télapó, a szerelem és a demokrácia sorsára, amikor végül összehasonlítottuk a magyar verziót az eredeti, angol szöveggel. Kiderült, hogy a veretes stílus igényével császármetszett mondatok, mint például hogy "Hatalmas olvasztótégely ez a vidék, az élet kovácsműhelye, ahol máig hallik az evolúciós kalapács csengése, amint egyre újabb formákat alkot a világ üllőjén" nem egy pszichedelikumokkal élő Bayer Zsolt-klón agyában fogantak. Hanem pedig szó szerint szerepelnek az eredetiben.
Mindent a parasztokért
Az igényesség zsinórmértékeként emlegetett lapban azonban nem a fenti az egyetlen vadhajtás. Egy duplaoldalas dinoszaurusz-fotó alá szerkesztett szöveg például azt a kérdést feszegeti: "melegvérű volt minden idők legnagyobb szárazföldi állata?" Hamar megkapjuk a választ: nem, mivel az ehhez szükséges szív be sem férne minden idők legnagyobb szárazföldi állatának kasztnijába.
A felvetéssel annyi a gond, hogy az idevágó cikk ugyanúgy nem foglalkozik ezzel a problémával, ahogy a tudományos élet sem. Komolyan nem kérdőjelezhető meg ugyanis, hogy a dinoszauruszok hüllők volnának. Ilyen alapon akár azt is vizsgálhatnánk: Tudott-e olvasni a dinoszaurusz?
Hatalmas olvasztótégely ez a vidék, az élet kovácsműhelye, ahol máig hallik az evolúciós kalapács csengése, amint egyre újabb formákat alkot a világ üllőjén. |
Igaz, egy könyvet böngésző dinoszaurusznál sokkal fotogénebb, ha az állatot különböző méretű szíveket szimbolizáló, színes labdákkal, meg a méretarány végett odaállított "kutatóval" vesszük körül.
Hasonló okokból került a National Geographic-be egy népszerű, amerikai rögbijátékos, vagy az alkonyi tájban különösebb magyarázat nélkül csillogó gömbök. Jól néznek ki.
Úgy tűnik, a legendás lap az olvasókért folytatott harcban vezért áldozott a parasztokért. A fotók, szövegblokkok, térképek csinos rendezettsége valószínűleg több olvasót hoz, mint az igényes tartalom.
Szürreális
De vajon kinek szól a Shangri-mi? címmel közölt hír? (Eredetiben hasonlóképpen: Shangri-wha?, a Shangri-la tibeti névre rímelve.) A tájékozódni vágyóknak biztos nem, hiszen a cikk egy 2001-es eseménynek állít emléket. Ráadásul ebből a zsurnalisztikai feketelyukból az sem derül ki, miről is szól: a kínai kormány turisztikai pályázatáról, annak visszásságairól, vagy esetleg a "turisták pénztárcái"-ról akar-e valamit közölni velünk?
És vajon mi készteti a magát tudományosnak és ilyen módon felvilágosultnak tartó lapot arra, hogy a Tibetben köztudottan nem régiófejlesztőként, hanem elnyomóként jelenlévő kínaiak cinikus intézkedéseit tréfálkozó hangnemben tárja olvasói elé?
Megannyi rejtély. Van még felfedeznivaló ebben a világban.
|