Nyávogásfordító kézi készülék Japánból

Ananova
2003.07.16. 12:55
Japán gyártók, akiknek már egy kutyaugatást emberi nyelvre fordító gépet is köszönhetünk, most a macskanyelv lefordítását tervezik, hasonló szerkezetet létrehozva.

A Takara Co. cég a 300.000 eladott kutyanyelvfordító után piacra dobja macskanyelvfordító gépeit is. A macskaalakú szerkezet, melyet novembertől árusítanak, emberi nyelvre fordítja a nyávogást és a dorombolást, azonban a pontos szövegezést még nem találták ki.

A fordítógéphez 45 fontért juthatunk hozzá, valamivel kevesebbért, mint a nagy sikereket elérő kutyafordítóhoz. Mindkét készülék elkészítéséhez egy tokiói laboratóriumban felvett állathangok tudományos adatait használták. A vállalat a kutyafordító amerikai árusítását augusztusra tervezi. A macskafordító eladási tervei még nem biztosak.

"A macskák kisebbek és érzékenyebbek, mint a kutyák, így a tervezés bizonyos változtatásokat igényel." - mondta Maiko Hasumi, a Takara szóvivője.

A cicaverziót nem a nyakörvre kell kötni, mint a kutyafordítót, hanem a macska szája elé kell tartani, reménykedve abban, hogy mond valamit. Abban az esetben, ha a cica mégsem hajlandó megnyilvánulni, a szerkezet más szórakoztató tulajdonságai is használhatók, mint például a macskahoroszkóp és más meglepetések.

A Takara 2004 márciusáig 300.000 példányt akar eladni.