Izidor
1 °C
16 °C
Index - In English In English Eng

Orbán beszéde előtt inkább kihagyták a román szót a Bartók-mű címéből

2013.08.20. 13:55 Módosítva: 2013.08.20. 16:06

Magyar zeneszerző művét kérte a székesfehérvári önkormányzat egy helyi vonószenekartól, amely augusztus 19-én, a kihelyezett kormányülés alkalmából léphetett fel. A zenekar Orbán Viktor beszéde előtt egy tízperces betéttel próbálta színesíteni az eseményt. „Éppen ezért elővettük Bartók Béla egy művét, a Román népi táncok címűt, gyakorlatilag az egyetlen olyat a szerző életművéből, amely vonósegyüttesre íródott és nem haladja meg egy amatőr zenekar képességeit” – írta egy olvasónk, aki a zenekarnak is tagja, habár hétfőn nem lépett fel.

Beszámolója szerint viszont mielőtt felléptek volna a vonósok, a felkonferálásból „a »román« szó valahogy eltűnt, maradt tehát »Bartók Béla: Népi táncok«”. A zenekar emiatt kérdőre vonta az önkormányzat kulturális ügyekért felelős egyik tisztségviselőjét is, akitől azt a magyarázatot kapták, hogy „a városvezetés nem akarta vállalni egy esetlges diplomáciai botrány kirobbanását”, ezért csonkították meg önkényesen a mű címét.

„Kíváncsi lennék, mit szólnának ehhez akár Bartók örökösei, akár a román diplomácia képviselői vagy egyszerűen bárki jó érzésű ember. A szakirodalom szerint a Bartók gyűjtötte több mint 8000 dallamból álló népzenei anyagból nagyjából 2000 a magyar, nagyjából ugyanennyi a román és szlovák dallam, a maradék pedig török és észak-afrikai arab. Lehetetlen (és fölösleges is) tehát elhallgatni, hogy Bartók legalább annyit tett a román és szlovák népzenéért is, mint a magyarért. Ennek ellenére keresve se találhatnánk »magyarabb« zeneszerzőt, mint Bartók Béla, aki a tegnapi események után minden bizonnyal forog a sírjában” – írta felháborodott olvasónk.

Muzsikás: Bartók: Romanian Folk Dances / with Danubia Orchestra

Az Index az ügyben megkereste az önkormányzatot is, amelytől azt a választ kaptuk, hogy csak egy egyszerű bakiról van szó, a műsorvezető tévesztett. Cser-Palkovics András polgármester szerint nem volt tudatosság a cím megváltoztatása mögött, hiszen már korábban is nyilvános volt a műsor részletes programja.

A műsorvezetővel „történt egyeztetés során arra jutottunk, hogy véletlen tévesztés történt, amikor nem a mű pontos címét konferálta fel, hanem azt mondta, hogy Bartók Béla magyar táncfeldolgozásait hallhatjuk – ami egyébként meg is felel a valóságnak, hiszen a történelmi Magyarország területéről származó táncokat dolgozott fel a zeneszerző. De úgy gondoljuk, hogy a kiadott program alapján mindenki tudhatta az elhangzó mű pontos címét, így ez nem befolyásolhatta a Hermann László Kamarazenekar műsorának minőségét és élvezhetőségét” – írta az önkormányzat.