Vámkáosz jöhet májusban?

2004.04.08. 09:10
Három héttel a csatlakozás előtt még nincsenek hitelesített fordítások az uniós vámkódexről. Hiányában bizonytalanság alakult ki a szakmában: nincsenek kellő információk az engedélykérelmekhez, nem tudják tájékoztatni az ügyfeleket. Az biztos, hogy a csatlakozás pillanatára nem lesz készen nyomtatott formában valamennyi új tagország nyelvén az összes új uniós jogszabály végleges változata.
A vám- és pénzügyőrség honlapján három héttel a csatlakozás előtt tájékoztatják az ügyfeleket, hogy "a közösségi jogszabályok hivatalos magyar nyelvű fordításai csak közvetlenül 2004. május 1-je előtt fognak megjelenni". Mindazonáltal megjegyzik, hogy ezeket a szabályokat már korábban is alkalmazni kellene, ugyanis ha valaki a csatlakozástól érvényes vámhatósági engedélyt kíván beszerezni, kérelmét már 2004. március 1-jétől be kellett nyújtania, az uniós elvárásoknak megfelelő tartalmi és formai megkötöttségekkel.

A vám- és pénzügyőrségen arról tájékoztatták a Világgazdaságot: sajnálják, hogy a késlekedő fordítások miatt nem tudják ügyfeleiket megfelelő információval ellátni. Az átmeneti nehézségek enyhítésére a magyar vámigazgatás az engedélyezési eljáráshoz kapcsolódó okmányok angol és német nyelvű változatát is elfogadja (megfelelő, ha azokat magyar nyelven töltik ki az ügyfelek). A vámhatóság felügyeleti szerve, a pénzügyi tárca nem tartja magát felelősnek, a fordítás ugyanis az Igazságügyi Minisztérium (IM) kompetenciájába tartozik - mondták a sajtóosztályon.

Kész a fordítás

Az igazságügyi tárcánál Somsich Réka, a fordításkoordináló osztály vezetője arról tájékoztatta lapunkat, hogy a vámkódex fordítása már elkészült, az IM-ben végezték a szöveg jogi nyelvi ellenőrzését a Pénzügyminisztérium szakmai segítségével. Az anyag véglegesítése Brüsszelben történik, s az már uniós hatáskör, hogy a jóváhagyott szöveg mikor jelenik meg mindenki által hozzáférhető formában.

A nemzetközi kereskedelemben érdekeltek kissé nyugtalanok a hiteles joganyag késlekedése miatt. Nietsch Tamás, a Magyar Vámügyi Szövetség alelnöke szerint mindenkinek kárt okoz a késés, aki az unión kívüli országokkal bonyolít le export- vagy importforgalmat. Az uniós vámkódex végrehajtási rendeletének interneten megtalálható magyar nyelvű fordítása nem tekinthető konszolidált szövegnek, rengeteg módosítás hiányzik belőle. Nehezíti a munkát az is, hogy a magyar vámtörvény végrehajtási rendeletét még nem adta ki a pénzügyi tárca, így alapvető információknak nincsenek birtokában. A vámügyi cégek nem tudják felkészíteni belső munkatársaikat a csatlakozás utáni feladatokra. Képtelenek elmagyarázni az ügyfeleknek, pontosan milyen előírásoknak kell majd eleget tenniük, és nem tudják kellő módon előkészíteni a kereskedelmi szerződéseket sem - mondta Nietsch Tamás. Szerinte akkor mennének megfelelően a dolgok három héttel a csatlakozás előtt, ha már a legapróbb részletszabályokat is ismernék.

Előre nem jósolható meg - vélekedett -, milyen galibát okoz majd, hogy a vámhatósági tevékenységi engedélyeket kellő ismeretek nélkül kérik meg a gazdálkodók. Akár az is elképzelhető - vázolt fel egy pesszimista forgatókönyvet -, hogy a pontatlan kérelem miatt nem adják meg például a halasztott vámfizetési engedélyt, a vámraktári tevékenységhez szükséges jogosítványokat, vagy nem kapja meg az adott cég az egyszerűsített vámeljárási lehetőségeket.