Külföldiül: hogy kérdezünk vissza angolul?
- Anyuka: Gyere ide azonnal!
- Gyerek: Mi?
- Anyuka (nevel): Nem „Mi?”, hanem „Mi van?”
Mint a fenti (nem kitalált!) párbeszéd is mutatja, még az anyanyelvünkön is előfordul, hogy nem értünk valamit, és vissza kell kérdeznünk. Sőt, azt is meg kell tanulnunk , hogyan illik ezt megtennünk. Még inkább így van ez idegen nyelven, egyrészt mert valószínűleg többször előfordul, hogy nem vagyunk benne biztosak, mit is mondott a másik, másrészt mert kevésbé vagyunk érzékenyek a nyelvi finomságokra.
A What? használata pl. funkciójában helytáll, kifejezi, hogy nem értünk valamit, de hasonlóan a magyarhoz, nem hangzik túl elegánsan.
Lazább helyzetekben használjuk inkább a következők valamelyikét:
- Come again? Nagyon gyakori forma, sajnos a tankönyvek ritkán említik.
- Sorry? Igen, általában arra használjuk, hogy elnézést kérjünk, de hétköznapi informális szituációkban gyakran előfordul, mint „Tessék?”.
- What was that? Bár benne van a what, mégis sokkal kellemesebb így mondatban, mint önálló szóként.
Formálisabb környezetben pedig az alábbiakat ajánljuk:
- Pardon? vagy I beg your pardon? A hosszabb változat még udvariasabb.
- I didn't quite catch that. Can you say it again? A catch itt arra vonatkozik, hogy nem „kaptad el” az értelmét, vagyis nem értetted meg pontosan, ami elhangzott.
- Could you repeat that, please? Egyszerű, világos kérdés, amibe a could használatával még egy kis extra udvariasságot is csempészünk.
Converzum - a nyelvi közösségi tér
Rovataink a Facebookon