Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEMSoha nem látott rész került elő a Bibliából
Grigorij Kessel, az Osztrák Tudományos Akadémia történésze még év elején jelentette be a felfedezést a New Testament Studiesban (a Cambridge University Press által kiadott, lektorált tudományos folyóirat) megjelent cikkében – írja az Insider.
Kessel állítása szerint ultraibolya-fényképezéssel vette észre a szöveget a három réteg, palimpszesztre írt textus alatt. (A palimpszeszt egy olyan ősi kézirattípus, amelyet az emberek más szavak fölé írtak, de gyakran az eredeti írás nyomai is felfedezhetők rajta.)
Olvasatlan verzió
A palimpszeszteket az ókorban egyébként a pergamen pótlására használták, hiszen az utóbbiból gyakran hiány állt be. A szavakat többször is ráírták az anyagra, amíg a rétegek el nem fedték az alulra feljegyzett szavakat.
A szöveg Máté könyvének 12. fejezetének bővített, soha nem látott változata,
amely eredetileg a Biblia ószíriai fordításainak része volt nagyjából 1500 évvel ezelőtt – ezt maga Kessel tette közzé egy sajtóközleményben. A szöveget a Vatikáni Könyvtárban őrzött kéziratban találta.
A kézirat »egyedülálló kaput« nyújt a kutatók számára, hogy megértsék a Biblia szövegfejlődésének legkorábbi szakaszait
– olvasható a közleményben, amely kitér arra is, hogy a szöveg a modern fordításaitól bizony eltéréseket mutat.
Máté 12:1 eredeti görög változata – amely ma a leggyakrabban használt részlet – így szól: „Akkoriban, egy szombati napon Jézus gabonaföldeken sétált keresztül. Tanítványai megéheztek, tépkedni kezdték a kalászokat, és megették.”
Az újonnan felfedezett szír fordítás azonban a következő: „Tépkedni kezdték a kalászokat, a kezükben dörzsölték, és megették.”