Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEMAz Animus Kiadó magánemberek bejelentése alapján talált rá arra a négy szájtra, ahová ismeretlenek feltették a Harry Potter és a Félvér Herceg szerzői és kiadói jogokat sértő fordítását.
"Pongyola és amatőr munka"
"Egy-kétféle fordítás keringett a neten ismeretlen idők óta" - nyilatkozta az Indexnek Balázs István, a kiadó vezetője. "Az ingyenes tárhely fenntartói elismerték a jogtalan tartalmat, és az egy szegedi és három budapesti bejegyzésű honlapot kérésünkre azonnal megszüntették".
Mint Balázs István elmondta, a Harry Potter-sorozat hatodik köteténeik illegális fordítása valószínűleg csapatmunka lehetett, mert elég gyorsan felkerült az internetre. Az Animus Kiadó egyelőre nem tett rendőrségi feljelentést az ügyben és nem kívánja kideríteni, hogy kik lehettek a szerzők és vajon hányan töltötték le az "amatőr" fordításokat.
Balázs szerint nemcsak a kiadó érdekében döntöttek az oldalak eltüntetése mellett, hanem a Harry Potter rajongóakra is tekintettel voltak, aki már megszokták a nagy fordítók által is zseniálisnak tartott Tóth Tamás Boldizsár magyarítását. "A neten lévő munka pongyola, amatőr és feltétlenül gyengébb, mint amit mi fogunk megjelentetni".
Nem zárják ki a feljelentés lehetőségét
Az Animus Kiadó vezetője ugyanakkor elismerte, hogy nyilvánvalóan nagy kár nem érte őket, mivel "aki eddig megvette a könyveket, az megveszi ezután is". Ettől függetlenül ezután is rendszeresen figyelni fogják a netet, és amennyiben újabb helyeken jelennek meg az illegális fordítások, újra a szerverüzemeltetőkhöz fognak fordulni.
Balázs szerint a kiadó szeretné elkerülni, hogy rendőrségi ügy legyen a "rajongásból", de ezt az utat sem zárják ki, amennyiben ezek vagy más fordítási kísérletek nagy számban jelennek meg a neten.
A Tóth Tamás Boldizsár fordította Harry Potter és a Félvér Herceg február 10-én jelenik meg Magyarországon, bár abból az első fejezetet már a Fedél Nélkülben olvashatták a rajongók. A fordító az üggyel kapcsolatban a Blikknek úgy nyilatkozott, hogy neki személy szerint nincs kifogása az alternatív fordítások ellen. "Én két változatról tudok, az egyiket egy fiatal hölgytől kaptam, és nagyon tehetségesnek tartom" - mondta.