| |
|
szakkommentár:
Sörmeccs, jó estét kívánok. A cseheknek szurkolnék, de a kollaboránsok csak a B-csapatukat küldték ki. Remélem a tehetségtelen németek így is csúnyán kikapnak. |
|
|
| |
|
A németek kezdték a mérkőzést. |
| |
|
Az első helyzet a cseheké: egy baloldali szabadrúgás után Jiránek vétette el a labdát, két méterre a kaputól. |
| |
|
Ahogyan mondani szokás, a csapatok kóstolgatják még csak egymást. |
| |
|
Schweinsteiger húzott el a jobboldalon, de a beadása nem sikerült. |
| |
|
szakkommentár:
A németek biztos ami biztos csak egy csatárt küldtek fel. Mondjuk a vén Bobic már elég röhejes volt. Lokvenc egy lassan gördülő kunderai mellékmondattal próbálta megkerülni a német védelmet, de felrúgták. A szabadrúgásból Jiránek zuhan Kahn ölébe. Egy szerencsétlen gól miatti német vereség tetszene. |
|
|
| |
|
Ballack elöl Bolfnak kellett kicsúsztatnia a labdát az ötösnél, de mégsem lett szöglet. |
| |
|
szakkommentár:
Schweinsteiger, a tulajdonságok nélküli ember helyet követelt magának a csapatban. Vacláv Hável egy a hajszálcsövesség elvén gyöngyöző homlokú fröccsöntött Zinadine Zidane-nal ajándékozza meg Günther Grasst. |
|
|
| |
|
Friedrich ívelésére jól jött ki Blazek. |
| |
|
szakkommentár:
A csehek lerugták a játékvezetőt, de a trükk nem terelte el a németek figyelmét. Lokvenc ugyan elfutott a jobbszélen, de gyengére sikerült a csavarása. |
|
|
| |
|
A németek annak ellenére ráérősen futballoznak, hogy győzniük kellene a továbbjutáshoz. |
| |
|
szakkommentár:
A németek láthatóan döntetlenre játszanak. Bátor húzás, azért a lettek csak megverik a hollandokat. |
|
|
| |
|
szakkommentár:
Stuttgart forever, nézegetem Szidor kolléga előttem heverő bögréjét. Hát, az kemény élet lehet, a Stuttgart szurkolóé. Ez a meccs sem könnyű. |
|
|
| |
|
A jelen állás szerint a németek a továbbjutók. A Nationalelf ebben az esetben nyeretlenül - iagz, veretlenül is - lépne tovább. |
| |
|
Egy megpattanó lövés Michael Ballacktól némi izgalmat olozott. |
| |
|
szakkommentár:
Michael Ballack véletlenül kapuras lőtt. Annyira belelkesedett, hogy a szögletet követő német töketlenkedésnek egy bombagóllal vetett véget. |
|
|
| |
|
Szabadrúgás a baloldalról, veszélytelen, a visszapattanóval Frings szerencsétlenkedett. |
| |
Ballack
|
Hatalmas bombagóllal vezet Németország: Plasil adta el a labdát, amely Michael Ballackhoz került, aki kapásból, jobbal a kapu jobb felső sarkába lőtte. A tizenhatos sarkáról leadott löketet olyan fantasztikusan találta el a München középpályása, hogy Blazek hiába volt nagyon rajta, nem foghatta a lövést. |
| |
|
A németek szinte a semmiből szereztek vezetést. Ettől még megérdemelt volt, mert Ballack kitűnően találta el a labdát. |
| |
|
Kuranyi ígéretesen ugrott ki, de lesről. |
| |
Heinz
|
A csehek egyenlítenek: egy szabadrúgásból már második Eb-gólját szerzi Heinz. A húsz méterről leadott lövést tökéletesen csavarta a rövid sarokba a Baník Ostrava játékosa. |
| |
|
szakkommentár:
A gól óta kicsit élénkült a játék, a csehek abbahagyták a mélyen intellektuális Kundera-regény kamaradrámásított verziójának próbáját, a németek pedig futballra emlékeztető mozdulatokkal mozognak a pályán. Günther Grass zordan néz az előtte ülő Schweinsteige-rajongóra. |
|
|
| |
|
A mérkőzés színvonala hagy némi kívánnivalót maga után, de a gólok nagyon tetszetősek voltak. |
| |
|
szakkommentár:
A schweinsteiger-rajongó nem más, mind Edmund Stoiber bajor miniszterelnök. A felismerés hatására az ostravai Heinz gigagólt ragaszt a bután néző Kahn kapujába. És most együtt, a Guantanamera dallamára: Es ist nur ein Edmund Stoiber / Es ist nur ein Edmund Stoiber... |
|
|
| |
|
szakkommentár:
A németek játékából eltünt az eddig jellemző robotikusság. Most már csak nem is játszanak rondán. Unalmas vacak csapat lettek, igazán már gyűlölni sincs kedvem őket. |
|
|
| |
|
A németek kiesésre állnak, miután a hollandok egy vitatható tizenegyesből vezetést szereztek, majd a büntetőt értékesítő van Nistelrooy a mezőnyből is eredményes volt. |
| |
|
Cseh szöglet, a németek könnyen hárítják a próbálkozást. |
| |
sárgalap
Nowotny
|
Nowotnyé a meccs első sárgalapja. |
| |
|
szakkommentár:
Most már egyáltalán nem csodálkozom a kaiserslauterni magyar győzelmen. Ez a német válogatott szar. Torghelle Sándor, aléo Torghelle Sándor. |
|
|
| |
|
Két perc lesz a hosszabbítás. |
| |
|
szakkommentár:
Nehezen programozható robotokra cserélték a német válogatott eddigi Siemens csúcstechnikáját. Az új, könnyebb és fordulékonyabb, de kisebb memóriáju modellek félidőnként csak egy akciót képesek kitalálni. Abból gólt szoktak lőni. |
|
|
| |
|
Kahnnak kellett Lokvenc távoli lövését fognia. |
| |
|
Hauge lefújta. |
| |
|
szakkommentár:
Az Eb eddigi legrosszabb első félideje. A horvát-francia volt hasonlóan rossz, abból egész jó meccs és igazságtalan eredmény lett a végén. Akár még izgalmak is lehetnek. A holland-lett meccsen hülye a bíró. |
|
|
| |
|
A csehek kezdik a játékot. |
| |
csere
Frings
Podolski
|
Az év felfedezettje, Podolski állt be. |
| |
|
szakkommentár:
A szünetből visszatérve Lokvenc megpróbálta átpörgetni Kahnt. Az ifjú podolski csak les. |
|
|
| |
csere
Galasek
Hübschmann
|
Brückner is cserélt. |
| |
|
szakkommentár:
Lokvenc lauterni játékos, igazán elleshetett volna valamit a mi Sándorunktól. |
|
|
| |
sárgalap
Tyce
|
Friedrich esett sárgát érően. |
| |
|
Ketté szakadt a pálya, előbb a német fiatalok próbálkoztak a cseh tizenhatosnál, majd az ellentámadás kereste Heinzet, sikertelenül. |
| |
|
Schneider próbálkozott ígéretesen, Blazeknek kellett fölé tolnia. |
| |
|
szakkommentár:
Volt valami német helyzetszerű, de a meccs unalomba kezd fulladni. A cseh A-csapat már megette volna ezeket. Stoiber és Günther Grass hosszasan elemzik Schröder gazdaságpolitikáját, Havel Hrabal életművének megzenésítésébe kezd. A nézőtéren sörmámorban úszva alszik a közönség. Ballack ölberúgjha Blazeket. |
|
|
| |
|
A középpályán Hübschmann és Lokvenc játszott volna össze jól, de nem lett akció belőle. |
| |
|
Lahm beíveléséből Ballack fejelt, de Blazek jól fogta a próbálkozást. |
| |
|
szakkommentár:
A németek előbb nem rúgták ki, majd nem adták vissza a labdát. Remélem Baros megbünteti a taplóit. |
|
|
| |
csere
Lokvenc
Baros
|
Lokvenc sérült meg, le kell cserélni. |
| |
|
A kétgólos Baros a csehek eddigi mindkét meccsén betalált. |
| |
|
Veszélytelen német szöglet a jobboldalról. |
| |
|
A mérkőzés továbbra is unalmas. A németek ilyen meccseken szokták kiharcolni a továbbjutást. |
| |
|
Ballack ismét távolról, húsz méterről próbálkozott, lapos lövése alig ment a kapu mellé. |
| |
|
szakkommentár:
Ballack a német futballipar legnagyobb sikere és kudarca is egyben. Az egyetlen használható focista létrehozása érdekében el kellett távolítanio a többi agyát. Szomorú ez, kérem, szomorú. A cseh B-válogatott unottan őrzi az eredményt. |
|
|
| |
|
Egyetlen igazi futballista van a német csapatban, Ballack, a fiatalok egyelőre tehetségesek, Kuranyi pedig ma szinte csak a reklamálással foglalkozik. |
| |
|
szakkommentár:
Ballack egy kapufával próbálkozott, majd az egyik agydonor, Schneider pont oda hjelyezte a labdát, ahol Blazek állt. Wörnsnél kevés szemetebb védő van, amőbaként kebelez be bárki támadót. Cserébe eredményes. |
|
|
| |
|
Az előző bejegyzés gyakorlatban: Lahm adott vissza jól Ballacknak, aki kapásból a kapufa tövét találta el (gyönyörű gól lett volna), Schneider pedig a szinte üres kapuba újrázhatott volna, de Blazek visszaért. |
| |
|
szakkommentár:
Kuranyi egyszerre két védőn próbálta átpaszírozni a labdát. A brazil származást bármikor letagadhatná. Jön Poborsky, az 1996-os Eb egyszerű népi hőse. |
|
|
| |
|
Kuranyi egy nagyon jó összjáték után lőhetett kapura a védők özül, emberre lőtte, majd elsett és reklamált. |
| |
|
Alig ment fölé a fejes - ismét Schneider vétette el a kaput. |
| |
csere
Plasil
Poborsky
|
Szivárognak be az alapemberek. |
| |
|
A németek felébredtek, sorra lődözik a szögleteket, most már nagy nyomást helyeznek a csehekre. |
| |
|
A csehek kicsit beszorultak, előbb a gólvonalról jött ki Podolski próbálkozása, majd Blazeknek kellett kikanalaznia a labdát, de jött az újabb lövés is az ötösről. |
| |
|
Mivel a másik meccs állása változatlan, a németek még mindig kiesésre állnak. |
| |
|
szakkommentár:
Unhatták a meccset a csehek, vérbeli hrabali abszurddal rukkoltak ki saját ötösükön belül. Bár német továbbjutást eredményezhet, még mindig szórakoztatóbb, mint a az első félidei kunderai moralizálás. A németek meg még ebbőúl sem képesek gólt lőni úgyse. |
|
|
| |
|
Kuranyi ismét lesről fejelt mellé. |
| |
Baros
|
Kegyelemdöfés a németeknek: Baros ugrott ki, a védők nem tudták kicselezni, sőt nem is szabálytalankodtak ellene, a gyors csatár Kahnt is a kicselezte, és a müncheni kapus mellett gurította a hálóba harmadik gólja az Eb-n. |
| |
|
szakkommentár:
Milan baros megunta a vacakolást és a teljesen elalvó német védelmet kétszer körbefutva igazságot teremt. Egy Kurányihoz hasonlóan nevetséges csatárral felálló csapat nem győzhet. |
|
|
| |
|
Elő lehet venni az egyik sokat dédelgetett közhelyet: a sok kihagyott német helyzet megbosszulta magát, és ez valószínűleg a hazautat jelenti Rudi Völler együttesének. |
| |
csere
Hamann
Klose
|
Beállt az újdonsült Bayern-játékos. |
| |
sárgalap
Wörns
|
Barost kaszálta el a német. |
| |
csere
Schweinsteiger
Jeremies
|
Schweinsteigert is leviszi Völler. |
| |
|
Poborsky látványosan ollózott - a saját tizenhatosán belül. |
| |
|
szakkommentár:
A világban túlértékelt Németország Európában megtalálni látszik a helyét, lehet végre jól megérdemelten elsüllyed a másodosztályú csapatok között. |
|
|
| |
|
Három perc a hosszabbítás. |
| |
|
Hauge véget vet a szenvedésnek. |
| |
|
szakkommentár:
Vacak egy meccs volt, de legalább kikaptak és kiestek a németek. Töltsön el ez minket elégedettséggel, és ne is beszéljünk többet erről az unalmas valamiröl. A viszontlátásra. |
|
|