A készülék mintegy háromezer, utazással kapcsolatos mondatot és szókapcsolatot tud, melyeket 14 kategóriába soroltak. Így beszélő szótárként is használható, a felhasználó ugyanis a képernyőn is ki tudja választani az őt érdeklő kategóriát - vásárlás, étterem, posta, bank stb. - majd az előre megadott mondatok közül azt, amelyik legjobban illik helyzetére. A gép pedig nemcsak kiírja a mondat fordítását, de le is játssza a szöveg előre rögzített hangfelvételét. A 250 dolláros Universal Translator szeptember elsején kerül a boltokba.
Emelt díjért 90 százalékos pontosság
|
Háromezer mondatot tud négy nyelven
|
A német Verbmobil voltaképpen egy emelt díjas mobilszolgáltatás. A rendszer képes német, angol, japán és kínai mondatokat lefordítani bármely nyelvre az előbbiek közül. Így tehát egy kínai étteremben elég feltárcsázni a szolgáltatás számát, majd megkérni a pincért, hogy ismételje el szövegét a telefonnak is. A Verbmobil szinte azonnal lefordítja a kérdéses mondatot a felhasználó anyanyelvére, majd a választ is képes visszafordítani kínaira. Így számos kellemetlen félreértés elkerülhető, a rendszer 90 százalékos pontosságából azonban arra következtethetünk, hogy a maradék 10 százalék további félreértéseket szülhet.
Zajszűrő nélkül értelmesebb
A német DFKI kutatóintézet 90 millió dolláros programjának eredményeként kifejlesztett Verbmobilt a múlt héten mutatták be Seattle-ben. Wolfgang Wahlster fejlesztő szerint a rendszer fontos előnye más hasonló fordítógépekkel szemben, hogy nem próbálja meg kiszűrni a háttérzajt. A zajjal együtt ugyanis előfordul, hogy a beszélgetés egyes részeit is kiszűri a gép, így értelmetlen lesz a fordítás eredménye. Wahlster szerint 25 ezer mondaton próbálták ki a Verbmobilt, mely jól vizsgázott. Egyelőre nem közölték, hogy mikorra várható kereskedelmi bevezetése.
5 könyv
Több mint 600 meghökkentő, érdekes és tanulságos történet!
MEGVESZEM
Kövesse az Indexet Facebookon is!
Követem!