Kötelező olvasmány volt az iraki iskolákban. |
Szaddám könyvének eredeti kiadása iránt már évekkel ezelőtt érdeklődött az amerikai hírszerezés. A CIA elemzése szerint ugyanis a király a diktátort, Zabibah az iraki népet, a férj pedig az Egyesült Államokat jelképezi. Az amerikai titkosszolgálat cseppet sem kételkedik a bukott diktátor szerzőségében, azzal, hogy legfeljebb dolgozószobájában segíthetett neki valaki a könyv írásában.
A kiadó szerint "Zabibah és a király" kötelező olvasmány volt az iraki iskolákban. Más arab országokban viszont Harald Moritz Bock, a Német-Arab Társaság főtitkára szerint - nem óhajtanak foglalkozni Szaddám szerelmi történetével.
A jelentősnek nem nevezhető kiadó számára a könyv alighanem egyszeri kirándulás volt a regények világába, fő profiljába ugyanis életmóddal foglalkozó írások és a szakácskönyvek tartoznak. Szaddám Huszein regénye azonban a kiadóra irányította a figyelmet, amit jól mutat, hogy televíziós társaságok riporterei sorban állnak ajtaja előtt.
Bauernak az a szándéka, hogy a könyv eladásából származó bevétel egy részét jótékony célokra fordítják. Szaddám ugyan igényt tarthatna szerzői jogdíjra, de azt aligha kaphatná kézhez. Ezért a kiadó a Vörös Keresztnek utalná át a pénzt, hogy segítsen nélkülöző iraki gyermekeken. "Így legalább valami jót is tenne a bagdadi mészáros" - mutatott rá Bauer.