Hosszú évek óta próbáljuk visszahozni és erősíteni a magyar közéleti sajtóból szinte teljesen kikopó tárcanovella műfaját. A lap belsős munkatársai és a legkiválóbb hazai írók közül nagyon sokan vállalták azt a történelmi feladatot, hogy újra megszerethessük ezt a csodálatos műfajt.
MEGVESZEMEgyre több világsztár szaval magyarul
További Cinematrix cikkek
- James Gunn a véres és kimerült Supermanhez hasonlította Amerikát
- Ennyire személyes hangvételű film még sosem készült a legendás intézményről
- A Rocknak köszönhetjük a világ legpusztítóbb karácsonyi akciófilmjét
- Kicsi, mire jó ez a narkós és borzasztó sivalkodás?
- Szívbe markoló animációs film érkezik a mozikba
Napok óta Boldizsár Péter videóin röhög a fél internet: a Moholy-Nagy Művészeti Egyetemen végzett mémgyáros ugyanis összemixelte a Rambo 4 néhány jelenetét a Nagy László Ki viszi át a szerelmet című versét szavaló Gáti Oszkár hangjával. Mi ebben a vicces? Az, hogy Gáti évtizedek óta Sylvester Stallone állandó szinkronhangja.
Boldizsár Péternek egyébként nem ez volt az első ilyen videója. A Rambó-monológot pár nappal megelőző videójában Al Pacino a 2010-ben elhunyt Végvári Tamás hangján szavalta el Juhász Gyula Milyen volt szőkesége kezdetű klasszikusát:
Ebben a legújabb Boldizsár-videóban pedig a szintén gyakran szinkronizáló, tavaly elhunyt Kézdi György hangján szavalja a Husztot a Blöff gengsztercézára, Alan Ford, miközben a háttérben egy "Hajóvonták találkozása tilos"-típusú, oldszkúl vízállásjelentés duruzsol.
Felbukkant egy trónkövetelő
Nem Boldizsár Péter az egyetlen, aki ismert színészek videóit vagdossa össze a sztárok jól ismert szinkronhangjával. A rádiós Erdős László videójában például már Kőszegi Ákos hangján mondja el Samuel L. Jackson Karinthy Frigyes Nem mondhatom el senkinek-jét.
Boldizsár mester állítólag hamarosan emelni fogja a tétet, és egy fergeteges Dörner György-videóval fog jelentkezni (vagy vág vissza az imposztornak). De vajon Bruce Willis, Eddie Murphy vagy Michael Douglas filmjéből ollóz ki hozzá egy részletet? Tűkön ülve várjuk!
Régi viccnek...
Az "ismert hollywoodi színész az örökös magyar szinkronhangján beszél"-poén természetesen nem mostani őrület. Már 2009-ben is készült olyan videó, ahol valaki kitalálta, milyen fergeteges poén lenne, ha Sir Anthony Hopkins nem a saját hangján beszélne egy, A bárányok hallgatnak-ból kiollózott jelenetben, hanem Sinkó Lászlóként regélne a Csodaszarvasról Jodie Fosternek.
A 444-en a saját videóiról szóló cikket kommentelő Boldizsár Péter azt írta, az Anthony Hopkins-videó is az ő műve volt, sőt, voltak továbbiak is, csak a filmeket gyártó amerikai stúdiók leszedették azokat a Youtube-ról (ugyanerre a sorsa jutottak a Szabó Gyula hangján mesét mondó Columbo-videók is). Az viszont biztos, hogy 2009-ben még nem értékelte ennyire a net népe a jó vicceket, hiszen ilyen kommentek születtek az Anthony Hopkins-videó alatt:
Na ! Itt a "hoppá". A szájmozdulatok elárulják, hogy nem ő beszél. Ez egy nagyon rossz példa.
A szinkronhangokkal viccelődés jó eséllyel csak nekünk, magyaroknak mókás. David Hasselhoff 1993-ban például nem igazán értette, miért röhögnek a fizetett bértapsolók a Friderikusz Showban annél a résznél, amikor KITT magyar hangja, Láng József Versényi László rászól a Baywatch sztárjára: azonnal hagyja abba az unalmas családi sztorikat és kezdjen el végre énekelni!
Rovataink a Facebookon