Két nem hivatalos Harry Potter-könyv kiadását is megakadályozták a varázslótanonc karakterét megálmodó JK Rowling ügyvédei Indiában. Az egyik könyv a világhírű mesefolyam első epizódjának, a Harry Potter és a Bölcsek Kövének bengáli fordítása, míg a másik egy új regény, amely a fiatal mágus calcuttai kalandjait mesélte volna el az indai gyerekeknek. A Potter Calcuttában című könyv az első hivatalos regény eseményei után játszódik, amikor is Harry felpattan vadonatúj varázsseprűjére és egy Junto nevű fiú meghívására haladéktalanul Indiába repül.
|
Tanya Grotter |
A regény írónője, Havashi Betalia nyilatkozataiban hangsúlyozta, hogy a mesekönyvben feltűnnek a bengáli irodalom és népmese ismertebb alakjai is, így a könyv véleménye szerint nem plágium, hanem a Potter-univerzum kitágítása.
A nem hivatalos Potter-könyv minden bizonnyal az ötödik rész megjelenése körüli kampányt akarta kihasználni, hiszen a Harry Potter és a Főnix Rend június 21-ére ígért kiadása az év egyik legnagyobb irodalmi eseményének ígérkezik Indiában.
Potter a tajgán
Az indiai Harry Potter-mutáció nem az egyetlen illegális regény, amely JK Rowling varázslatos világán alapul, Oroszországban például hatalmas sikereket ért el Dmitrij Jemec író mesekönyve, amely Tanya Grotter, az orosz varázslólány kalandjait meséli el. A történet szerint a tizenegy éves Tanya árvaházban nőtt fel, jelenleg az Abrakadabra nevű varázslóiskolában tanul, és a regényben meg kell küzdenie egy titokzatos ellenséggel, akinek a nevét senki sem meri kimondani.
A cselekményben hasonlóságai ellenére a könyv orosz kiadója elutasítja a plágium vádját, véleményük szerint a Tanya Grotter egyrészt paródia, másrészt az orosz kultúra válasza az angolszász népmesei elemekből építkező Potter-könyvekre. A regény Oroszországban nagy sikereket ért el, bár ebben nagy szerepe van annak is, hogy míg egy eredeti Harry Potter-kötet 6 dollárba kerül Moszkvában, addig Tanya kalandjait meg lehet kapni már 2 dollár 50 centért is.
Tanya Gotter azonban úgy tűnik örökre csak az orosz gyerekeké marad, mivel a hónap elején egy holland bíróság precedensértékű ítéletében kimondta, hogy a regény plágium, így a már kinyomtatott 7000 holland nyelvű példányt meg kellett semmisítenie a kiadónak.
Potter és a Sárkány
A regény első mondatai
| |
Harry már nem is tudja, milyen régóta akarja lemosni arcáról a sütemény ragadós krémjét. Hiszen egy civilizált fiatal számára visszataszító, ha valamely testrésze koszos. Egy pompás kínai kádban fekszik, gondosan törölgeti arcát, Dali arcára gondol, amelyik olyan, mint Penny nagynéni kövér feneke.
forrás: transindex.ro
|
|
|
Kínában egy ismeretlen író nem tudott várni az ötödik kötet megjelenéséig, inkább maga írta meg a Harry Potter-sorozat folytatását. A Harry Potter és Leopárd a Sárkányhoz megy címet viselő regényben Harry egy rejtélyes eső hatására szőrös és kövér törpévé változik, és elveszti mágikus erejét, amikor megküzd a gonoszt megtestesítő sárkánnyal.
A Pekingben egy dollár körüli áron kapható regény borítóján nem csak JK Rowling neve szerepel, de fényképét is felhasználták a hamisítók.
Kövesse az Indexet Facebookon is!
Követem!