Milyen Penélope Cruz hangja?

2008.01.22. 14:37

Hat-hét évesen tanultam németül, merthogy nézd, még a balatonalmádi lángosos is beszél németül, a német igazi világnyelv, meg elengedhetetlen az üzleti életben. Vagy legfeljebb majd dolgozol egy bajor csavargyárban. Egy év különórára járás, munkafüzet firkálás és Mein Name ist után egyetlen értelmes mondatot tudtam kinyögni. Hogy aszondja „Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker”.

Ezt hallottam minden reklámblokkban többször is a Sat1-en, aztán meg ismételgettem, némi gyakorlás után öt másodperc alatt volt a szintidőm, a Nebenwirkungennél is csak néha akadtam már meg. És valahogy egyre több szót értettem a reklámblokkból, azután meg a műsorból, a végén már németül idéztünk a GI Joe-ból az iskolában.

Merthogy a tévéből igenis lehet nyelvet tanulni, legkönnyebben úgy, ahogy például Tv5 nézői csinálhatják: a franciák Duna Televíziója ugyanis franciául feliratozza a francia filmeket is.


De Magyarországon, a szinkron hazájában az is elképzelhetetlen, hogy egy amerikai, angol vagy német film eredeti hanggal, magyar felirattal menjen le a tévékben. Hetente egyszer az HBO-n, legfeljebb. É mivel a kereskedelmi tévék nem akarják megsérteni a népet (magyar hangja: Zsigmond Tamara) holmi feliratokkal ott a képernyő alján, hát a köztévének kéne kiszolgálnia azokat, akik a tévéből akarnak szórakozva tanulni, esetleg csak érdekli őket, hogy mégis hogyan mondja Humprey Bogart a Casablancában, hogy Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.

Szavazzon, hogy feliratozva sugározná-e a filmeket az új Magyar Televízióban, és mégis mit, hogyan és milyen gyakran! Döntsön most!


Ja, és ilyen Penélope Cruz hangja.