A Lucky Strike-ban nincs marihuána
A félreérthető angol márkanevek nyilván elsősorban az angol anyanyelvűeket sarkallják vicces asszociációkra. (A többiek kérjenek tolmácsot, ha nem értik.) A Lucky Strike esete is ilyen: a cigarettamárka elnevezése és szlogenje miatt igen sokáig tartotta magát a pletyka, hogy fű van benne. A lucky magyarul szerencsést jelent, a strike ige pedig (ki)húzást. (Please strike the last sentence – kérlek, húzd ki az utolsó mondatot.) Innen a legenda, hogy minden sokadik dobozban elrejtettek egy szál füves cigit, és ennek a kihúzása a lucky strike, a szerencsés húzás.
Hogy pontosan honnan ered a sztori, azt senki sem tudja, de évekig tartotta magát. Arról megoszlottak a vélemények, hogy milyen arányban rejtik a füvet a cigibe; egyesek azt mondják, minden ezredik szálat érint, míg mások a „minden dobozban egy szál” legendát terjesztik. (Személyes tapasztalat: 0 szál a sok ezerből.)
Arról, hogy a mítosz ilyen makacsul tartotta magát, egy másik kétértelmű angol szó, a toasted (pirított, szárított) tehet. A Lucky Strike-ot ugyanis az It's Toasted! szlogennel reklámozták, arra utalva, hogy az ő dohányukat aprítás után nem napon szárítják, hanem hőkezelésen esik át, és ettől jobb íze lesz a végterméknek. Viszont az angolban a toasted is több jelentésű szó: a szlengben például a betépést jelenti. (He/she is toasted – be van tépve.)
A Lucky Strike-nak egy másik babonát is sikerült elterjesztenie, ami márkafüggetlen mémmé vált. A dohányosok néha kivesznek egy szálat, és megfordítva teszik vissza a dobozba, és azt szívják el utoljára; úgy tartják, ez szerencsét hoz. A szerencseszál alapgondolata is a Lucky Strike-ból jön, gyakorlatilag a füves mítosz mellékterméke: ez a megfordított szál szimbolizálja a spanglit, amit a csomag végére kell hagyni, hogy a szerencsés flótás azt szívja el utoljára.
Rovataink a Facebookon