Judit
2 °C
7 °C
Index - In English In English Eng
Mindeközben ma
új poszt érkezett, kattintson a megtekintéshez!
  • Hároméves (és három éve leleplezett) kamuba szaladt bele kedden az Origo, amikor szörnyülködve írta meg, hogy

    A cikkben aztán a V4NA nemzetközi hírügynökségre hivatkozva arról írtak, hogy a svédországi bevándorlók tombolva dobálták a fát, fel is másztak rá és leszakították a díszeket is. Menet közben aztán ők is észlelhették, hogy itt azért nem egészen így történtek a dolgok, mert nem sokkal később a cím is finomodott, a szövegbe pedig olyan mondatok kerültek, hogy 

    Más vélemények szerint ugyanakkor a felvétel Kairóban készült.

    Ezek a más vélemények valójában a tények, felvétel ugyanis a kairói Mall of Arabia bevásárlóközpontban készült még három éve, ahogy azt a Snopes, meg ennek nyomán az Index is megírta már  akkor, mikor a videó először előkerült migránsozós környezetben (akkor még Németországgal).

    A videón ráadásul nem is a karácsonyfa széttépése és megdobálása látható. A dekoráció részeként almát, cukorkát és mézeskalácsot használtak, és kis ajándékcsomagokat is elrejtettek rajta – kifejezetten azzal a céllal, hogy ezt a gyerekek leszedhessék róla.

    A slusszpoén, hogy az Origo vesszőfutása utána a 888 is megírta ugyanezt a V4NA-ra hivatkozva, akik időközben úgy frissítették a hírüket, hogy abból most már egyáltalán nem derül ki, hogy hol történt a dolog.

  • Most minden bizonnyal ön is azt kérdezi, hogy miért tenne bárki ilyet, de választ sajnos nem fog kapni, ugyanis egyelőre senki nem tudja, hogy mi a fene történik a városban.

    cowboy.PNG

    A helyiek is csak találgatni tudnak, egyikük például úgy fogalmazta meg a dolgot, hogy

    a rodeó megérkezett a városba.

    Első ránézésre még az állatmentő szervezetek képviselői is csak annyit tudtak mondani, hogy ez igazából iszonyatosan aranyos, később azonban felmerült bennük, hogy a pici kalapokat esetleg pillanatragasztóval erősítették rá a galambokra.

    Emellett az sem egyértelmű, hogy hátrányosan érintik-e a fejfedők a madarakat, úgyhogy jelenleg azon dolgoznak, hogy eltávolítsák a kalapokat róluk.

    (via)

  • Kedd reggel posztoltam egyet az Aktualitásban és Irodalmi Értékekben Leggazdagabb ingatlanos hirdetésről, aminek az alapja ez a kép volt:

    IMG 20191208 091801 edit

    A szöveget meglehetősen felelőtlenül és szakmaiatlanul leszabadverseztem. De sebaj, ha én hibázom is, a világegyetem rendje nem borul meg: Szálinger Balázs, aki nemcsak József Attila-díjas magyar költő és a kiváló Szűcsinger alkotópáros fele, hanem emellett figyelmes Index-olvasó is, nyomban kiszúrta a tévedésemet, és alapos irodalmi elemzését adta a négy sornak. Minden már írásra készülő vagy azzal már megpróbálkozó poétának hasznos gondolatok, szerencsére hozzájárult, hogy közzétegyem őket; íme hát:

    Szerintem ez nem szabadvers! Sőt, egész erős ritmikájú az antréja, mondókajellegű, a ritmus tökéletes, skandálható, a rím nem jó, de egy jó mondóka ezt gond nélkül elnyeli, működik benne a rossz rím is ("Egyedem-begyedem tengertánc / Hajdú sógor, mit csinálsz..."). A nyitánnyal inkább az a gond, hogy az első sor, bár a versike a karácsonyi ünnepkört érinti, kifejezetten a pajzán húsvéti locsolóversek hangütését hozza be, és ez zavart kelt. (Sőt, a jó locsolóvers eleve annyira jó műfaj, hogy követeli a jó folytatást, amit itt pedig nem kapunk meg.)

    Szóval azt mondom, hogy az "áll a piac, áll a fa / eladó a lakása?" verskezdet sokkal több mint biztató. A gubanc a második sorpárnál van, közeledik az összeomlás. A lendület elvész, a szerző átkacsint egy másik versvilágba, és a vagány, magyaros-ütemhangsúlyos mondókából nyugat-európai verselésre vált, Shakespeare vizeire evez. A harmadik sor elvileg szabályos ötös jambus lesz. De csak elvileg. A soreleji egy szótagos, hangsúlytalan, ill. elnyelhető szavakkal ugyanis többnyire gond van. Ha hangsúlytalan "egy"-gyel azt mondom, "egy kutya", és ezzel kezdődik a leírt sor, a felolvasott-kimondott-elszavalt sor bizony a kutyával kezdődik, ami máris újrahúzza a sor ritmusát. Itt is ez történik: a soreleji "hogy"-ot hangsúlytalannak értjük (azért, hogy legyen szeretet...), viszont a magyar nyelvben létezik hangsúlyos "hogy" is (hogyan legyen szeretet...). Ha fül után megyünk (tehát az ötös jambusnak megfelelően megnyomjuk a hogyot), akkor bizony a hangsúlyos hogyra gondolunk, a Szerző viszont a hangsúlytalanra. A félreértés pedig túl sokára, az elhangzás utáni sor végén derül ki, tehát visszamenőleg. Ami nem kicsi zavart okoz, szintén. A vers második felét szinte teljes egészében áthatja egy értelmi zavar. Ha itt egy briliáns rímmel vagy frappáns befejezéssel, méltó leütéssel kárpótol a Szerző, akkor képesek vagyunk megbocsátani neki - ráadásul azzal visszahozza a nyitány mondóka-jellegét. De ez nem történik meg. Ráadásul a negyedik sor már nem méltó párja a hívósornak, mert az ötös jambusra négyes jambust kínál, ilyen erősen rímes közegben pedig kicsit otthagyottnak, kurtának tűnik ez a rövidebb zárósor.

    Még két hiba, az egyik technikai, a másik morális. Az első két sorban magázódik a Szerző, az utolsó kettőben tegeződik. Nyilván itt a zárórím (telefonálj) a ludas, bár a telefonáljon-ra is lehetne jó rímet húzni ragozással (vételáron). A másik, hogy a szeretet és a vételár egy felsorolás részeit alkotják, ami a Karácsony közeledtével kissé problematikusnak tűnik. Arról nem is beszélve, hogy a kettő közül a vételár konkrét kiemelést kap: jól értjük, hogy a pénz fontosabb, mint a szeretet? Megoldási javaslat: ki kell mondani, itt bizony a szeretet a hunyó! Nélküle megoldódna a 3-4. sor zűrzavara, morális probléma se merülne fel, egész pofás kis versike lenne.

  • Aki igazán szereti a cicáját, karácsonykor megajándékozza, mint bármely más családtagját, ugye?  Kicsit drágának tűnnek az alábbi macskalakok, amikhez 60 és 120 dollár közötti áron juthatnak hozzá a gazdik, és bár anyagválasztásuk miatt sem tűnnek túl praktikusnak, viszont elég jól néznek ki, én simán venném, ha most lenne macskám.

    Screenshot 2019-12-10 at 12.18.18.png